1
00:00:05,672 --> 00:00:08,041
Hey, sis.
喂，家姐。

2
00:00:08,108 --> 00:00:10,343
No, I'll be home soon.
唔係，我好快返到屋企。

3
00:00:10,410 --> 00:00:12,645
I was working.
我返緊工㗎。

4
00:00:12,712 --> 00:00:15,482
Okay, fine. I wasn't working.
好啦好，我冇返工。

5
00:00:15,548 --> 00:00:18,318
No, I'm not gonna tell you about it.
唔會呀，我唔會同你講㗎。

6
00:00:18,385 --> 00:00:21,020
Okay. Bye.
好喇。拜拜。

7
00:00:27,660 --> 00:00:31,064
Keep your mouth shut and do what I say.
收聲，照我講嘅做。

8
00:00:31,131 --> 00:00:33,366
Please. I have money in my purse.
唔該，我銀包有錢㗎。

9
00:00:33,433 --> 00:00:34,567
Shh.
噓。

10
00:00:34,634 --> 00:00:36,569
There you go. Get in the car.
上車啦你。入去架車度。

11
00:00:36,636 --> 00:00:39,305
Hey! Help! He's got a gun!
喂！救命呀！佢有槍㗎！

14
00:00:46,146 --> 00:00:53,086
♪ ♪

15
00:00:55,221 --> 00:00:57,590
I have your wine, sir.
先生，你嘅酒。
Ooh, nice.
哦，正呀。

16
00:01:01,127 --> 00:01:03,062
I can't believe we're really doing this.
我真係唔敢相信我哋真係做緊呢件事。

17
00:01:03,129 --> 00:01:05,598
I mean, we've only been talking about it for, what, 10 months?
我意思係，我哋都係講咗，幾耐話，十個月咋嘛？

18
00:01:05,665 --> 00:01:07,300
I had to do my due diligence.
我梗係要做足功課啦。

19
00:01:07,367 --> 00:01:10,236
I bet you did.
我都話你實會㗎。

20
00:01:10,303 --> 00:01:13,273
Wait. Be honest.
等陣，你講真？

21
00:01:13,339 --> 00:01:15,675
Did you run my name through one of your FBI databases?
你係咪用你嗰啲 FBI 資料庫查過我個名？

22
00:01:15,742 --> 00:01:19,412
Oh, I am gonna have to plead the Fifth on that.
哦，呢單嘢我要行使緘默權喇。

23
00:01:19,479 --> 00:01:21,181
Oh, my God.
哎吔，天呀。

24
00:01:21,247 --> 00:01:22,615
Cheers. - Cheers.
飲杯。 —— 飲杯。

25
00:01:22,682 --> 00:01:24,417
I'm very excited,
我好興奮，

26
00:01:24,484 --> 00:01:26,152
but I'm also not opposed to the idea
但都唔反對個諗法

27
00:01:26,219 --> 00:01:28,788
of one day maybe getting another apartment.
第日或者再搵過另一間屋。

28
00:01:28,855 --> 00:01:30,390
A new one, some day.
新嘅，有朝一日咁。

29
00:01:30,457 --> 00:01:32,292
One that would be ours, you know?
一間屬於我哋嘅，你明㗎？

30
00:01:32,358 --> 00:01:33,660
Your point?
你想講咩啫？

31
00:01:33,726 --> 00:01:35,628
That I'm thrilled to be here with you,
我好開心可以同你一齊喺呢度，

32
00:01:35,695 --> 00:01:37,630
regardless of whose name is on the lease
唔理租約上係邊個名

33
00:01:37,697 --> 00:01:40,400
or...how many other men may have slept here.
或者……之前有幾多男人喺呢度瞓過。

34
00:01:40,467 --> 00:01:43,203
Uh-huh, yet you work for the most progressive senator
嗯哼，但係你幫緊最進步嘅參議員做嘢，

35
00:01:43,269 --> 00:01:44,437
in all of D.C. Hmm.
成個華盛頓喎。哼。

36
00:01:44,504 --> 00:01:46,105
Yeah, you're right. I'm lying.
係，你啱。我講緊大話。

37
00:01:46,172 --> 00:01:47,807
I'm a woke modern liberal
我係個好覺醒嘅現代自由派，

38
00:01:47,874 --> 00:01:49,576
who doesn't really care how many men slept here.
真係唔多介意有幾多男人喺度瞓過。

39
00:01:49,642 --> 00:01:50,777
Oh, God.
哎吔，天。

40
00:01:50,844 --> 00:01:52,712
But...
但係……

41
00:01:52,779 --> 00:01:55,849
I do care about us.
我梗係著緊我哋啦。

42
00:01:55,915 --> 00:01:57,750
A lot.
好著緊㗎。

43
00:01:57,817 --> 00:01:59,652
And I just wanna be sure that this
我只係想肯定呢件事

44
00:01:59,719 --> 00:02:01,488
isn't just
唔係純粹

45
00:02:01,554 --> 00:02:03,790
an experiment.
一個實驗。

46
00:02:03,857 --> 00:02:05,425
It's not.
唔係。

47
00:02:05,492 --> 00:02:08,461
I promise, okay?
我保證，好冇？

48
00:02:08,527 --> 00:02:09,762
Okay.
好。

50
00:02:12,832 --> 00:02:14,567
♪ ♪

52
00:02:19,405 --> 00:02:21,574
I'm sorry.
對唔住。
No. It's okay.
唔緊要，冇事。

53
00:02:21,641 --> 00:02:24,644
It's urgent. I gotta go.
好急，我要走喇。

54
00:02:26,880 --> 00:02:28,648
What do we got?
有咩發現？
Two hours ago,
兩個鐘頭前，

55
00:02:28,715 --> 00:02:30,783
a woman named Addie Ricard was abducted at gunpoint
一個叫艾迪·里卡德嘅女人俾人用槍挾持

56
00:02:30,850 --> 00:02:32,785
and thrown into the trunk of a car.
然後掟咗入架車嘅尾箱。

57
00:02:32,852 --> 00:02:36,189
We're still canvassing, but it's a quiet block.
我哋仲排查緊，但呢頭好靜。

58
00:02:36,256 --> 00:02:38,424
Not much to go on yet.
暫時冇乜線索。

59
00:02:38,491 --> 00:02:41,160
Her phone and purse were found in the street.
佢部電話同手袋喺街度搵到。

60
00:02:41,227 --> 00:02:43,763
Addie Ricard. The political reporter?
艾迪·里卡德。嗰個政治記者？

61
00:02:43,830 --> 00:02:45,865
Do you know her?
你識佢㗎？
Not personally.
私下唔識。

62
00:02:45,932 --> 00:02:48,268
But I've read her work. - Okay. Any witnesses?
但我睇過佢寫嘅嘢。- 好。有冇目擊者？

63
00:02:48,334 --> 00:02:51,871
Just one, name's Derek Morales.
得一個，叫戴歷·莫拉利斯。

64
00:02:51,938 --> 00:02:53,506
Mr. Morales?
莫拉利斯先生？

65
00:02:53,573 --> 00:02:55,241
I'm Agent Bell. This is Agent Zidan.
我係貝爾探員。呢位係齊丹探員。

66
00:02:55,308 --> 00:02:56,676
We heard that you saw the abduction.
我哋聽講你見到單綁架案。

67
00:02:56,743 --> 00:02:58,711
Can you tell us about it?
可唔可以同我哋講下？

68
00:02:58,778 --> 00:03:00,346
It happened quick. The woman shouted,
發生得好快。個女人大叫，

69
00:03:00,413 --> 00:03:02,215
and then the prick shot at me.
跟住個仆街就向我開槍。

70
00:03:02,282 --> 00:03:03,583
Before I knew it, he had her in the trunk
我未反應得切，佢已經將佢塞咗入尾箱

71
00:03:03,650 --> 00:03:05,218
and was driving away.
跟手就揸車走咗。

72
00:03:05,285 --> 00:03:07,420
Thank God his aim sucked. You know what I'm saying?
好彩佢啲槍法屎。你明我講咩啦？

73
00:03:07,487 --> 00:03:08,922
What did this guy look like?
呢條友個樣係點㗎？

74
00:03:08,988 --> 00:03:10,623
Hard to tell.
好難講。

75
00:03:10,690 --> 00:03:13,726
He was wearing a black mask, about, uh, six feet tall.
佢戴住黑色頭套，大概，嗯，六呎高。

76
00:03:13,793 --> 00:03:16,362
I mean, they all look six feet, but...
我意思係，個個男人睇落都六呎高㗎啦，但係…

77
00:03:16,429 --> 00:03:18,398
Oh, he held the gun in his left hand,
哦，佢用左手揸槍，

78
00:03:18,464 --> 00:03:20,633
if that helps.
唔知幫唔幫到你。

79
00:03:20,700 --> 00:03:22,435
What about the car that he forced her into?
咁佢夾硬推佢上嗰架車呢？

80
00:03:22,502 --> 00:03:24,337
It was a sedan. It was blue.
係架四門房車。藍色嘅。

81
00:03:24,404 --> 00:03:26,806
The trunk was already open, so I couldn't see the emblem.
車尾箱已經開咗，所以我睇唔到個標誌。

82
00:03:26,873 --> 00:03:28,741
I'm sorry. That's all I could tell you.
對唔住，我淨係講到咁多。

83
00:03:28,808 --> 00:03:30,410
No, no, no. You did good.
唔係，唔係，你做得好好。

84
00:03:30,476 --> 00:03:32,211
If you think of anything else, please give us a call.
如果你諗到其他嘢，請打畀我哋。

85
00:03:32,278 --> 00:03:34,247
Thank you.
多謝。

86
00:03:34,314 --> 00:03:36,482
So gun, mask, trunk already popped.
咁槍、面具、車尾箱已經開咗。

87
00:03:36,549 --> 00:03:38,585
This sounds premeditated.
呢個聽落係有預謀嘅。

88
00:03:38,651 --> 00:03:40,353
Do you have any idea where she was headed?
你知唔知佢去緊邊度？

89
00:03:40,420 --> 00:03:43,590
According to her license, she lives about a block away.
根據佢嘅車牌地址，佢住喺大概一條街之外。

90
00:03:43,656 --> 00:03:45,625
It doesn't make any sense. Why would someone take her?
好唔合理。點解會有人捉走佢？

91
00:03:45,692 --> 00:03:48,428
What? Was it just random, or-- - We're not sure,
咩呀？係隨機嘅，定係——我哋唔肯定，

92
00:03:48,494 --> 00:03:50,296
but we are doing everything we can to track her down,
但我哋做緊一切努力去搵佢，

93
00:03:50,363 --> 00:03:51,598
canvassing the neighborhood,
逐家逐戶咁問緊鄰居，

94
00:03:51,664 --> 00:03:52,832
looking at traffic cams.
睇緊交通攝像頭。

95
00:03:52,899 --> 00:03:54,367
We do need to ask you some questions.
我哋真係要問你幾個問題。

96
00:03:54,434 --> 00:03:55,668
The more we know about your sister,
我哋越了解你妹妹，

97
00:03:55,735 --> 00:03:57,804
the better chance we have of finding her.
就越有機會搵到佢。

98
00:03:57,870 --> 00:03:59,472
When was the last time you spoke with her?
你最後一次同佢講嘢係幾時？

99
00:03:59,539 --> 00:04:01,708
A little before 10:00?
大概十點前少少？

100
00:04:01,774 --> 00:04:03,443
She said she was on her way home.
佢話佢返緊屋企。

101
00:04:03,509 --> 00:04:04,711
How did she sound?
佢把聲聽落點樣？

102
00:04:04,777 --> 00:04:07,380
Normal. Happy.
正常。開心。

103
00:04:07,447 --> 00:04:09,582
Okay. In regards to her work, her articles,
好。至於佢嘅工作、佢嘅文章，

104
00:04:09,649 --> 00:04:11,284
are there any angry readers you're aware of?
你有冇留意到有嬲嘅讀者？

105
00:04:11,351 --> 00:04:12,952
It's 2021.
而家係 2021 年。

106
00:04:13,019 --> 00:04:14,454
You wouldn't believe the hate she gets.
你唔會信佢收到幾多仇恨。

107
00:04:14,520 --> 00:04:16,589
It's insane, but
簡直痴線，但

108
00:04:16,656 --> 00:04:17,991
those are just random tweets.
嗰啲只係隨機嘅推文。

109
00:04:18,057 --> 00:04:19,993
No one's ever made a real threat.
從來冇人真正威脅過。

110
00:04:20,059 --> 00:04:22,462
Been anything unusual that's happened recently?
最近有冇咩唔尋常嘅事發生？

111
00:04:22,528 --> 00:04:23,863
Maybe an angry stalker,
可能係嫐嘅跟蹤狂，

112
00:04:23,930 --> 00:04:25,331
or a jealous boyfriend or girlfriend?
或者妒忌嘅男朋友或者女朋友？

113
00:04:25,398 --> 00:04:27,767
No. Not at all.
冇。完全冇。

114
00:04:27,834 --> 00:04:30,903
Addie for divorced three years ago, but it was amicable.
艾迪三年前離咗婚，但好和平。

115
00:04:30,970 --> 00:04:33,973
Her ex lives in California. They're good friends.
佢前夫住喺加州。佢哋係好朋友。

116
00:04:34,040 --> 00:04:35,875
Does she have anyone new in her life?
佢生活中有冇新嘅人？

117
00:04:35,942 --> 00:04:37,510
Yes, she's seeing someone,
有呀，佢同緊人拍拖，

118
00:04:37,577 --> 00:04:39,679
but I don't know his name.
但我唔知佢叫咩名。

119
00:04:39,746 --> 00:04:41,314
Addie only mentioned him in passing.
艾迪只係順口提過佢。

120
00:04:41,381 --> 00:04:42,815
She didn't wanna talk about it yet.
佢仲未想講呢件事。

121
00:04:42,882 --> 00:04:44,350
Was that weird to you
咁样对你嚟讲怪唔怪？

122
00:04:44,417 --> 00:04:46,052
that your sister didn't wanna talk about it?
你妹妹唔想倾呢件事？

123
00:04:46,119 --> 00:04:47,754
I mean, a little, but
我觉得有啲啫，但係

124
00:04:47,820 --> 00:04:49,722
she's funny like that.
佢就係咁怪鸡嘅。

125
00:04:49,789 --> 00:04:51,658
Did she seem scared of him at all?
佢有冇好似惊佢咁？

126
00:04:51,724 --> 00:04:54,894
No, no. She was excited.
冇，冇。佢好兴奋。

127
00:04:54,961 --> 00:04:56,863
Like she was madly in love.
好似爱到发晒癫咁。

128
00:04:56,929 --> 00:04:58,031
What about the neighborhood?
咁附近环境呢？

129
00:04:58,097 --> 00:05:00,033
Have you noticed any strange cars parked?
你有冇见过啲古怪嘅车泊喺度？

130
00:05:00,099 --> 00:05:02,835
Maybe a blue one?
可能係蓝色嘅？

131
00:05:02,902 --> 00:05:05,071
Not a blue one, but
唔係蓝色，不过

132
00:05:05,138 --> 00:05:07,707
two days ago, there was this guy in an SUV
两日之前，有个男人坐住架SUV

133
00:05:07,774 --> 00:05:09,909
just watching our place.
就係咁望住我哋间屋。

134
00:05:09,976 --> 00:05:12,478
At the time, I just thought he was some kind of porch pirate,
嗰阵时，我以为佢係啲偷包裹嘅贼，

135
00:05:12,545 --> 00:05:14,747
so I got up the courage to approach him,
所以我鼓起勇气行过去，

136
00:05:14,814 --> 00:05:18,751
but as soon as I got close, he sped off.
但係我一埋去，佢就加速走咗。

137
00:05:18,818 --> 00:05:21,020
I would really love to have two agents stay with you
我好想安排两个探员留喺你身边

138
00:05:21,087 --> 00:05:22,789
in case a ransom call comes in.
万一收到勒索电话。

139
00:05:22,855 --> 00:05:24,390
Is that okay?
有冇问题？

140
00:05:24,457 --> 00:05:26,025
Sure.
冇问题。

141
00:05:26,092 --> 00:05:28,561
Please let me know as soon as you hear anything.
你一有消息就即刻话俾我知。

142
00:05:28,628 --> 00:05:30,963
Of course.
梗係。

143
00:05:31,030 --> 00:05:32,699
Two hours ago, Pulitzer nominated
两个钟头前，普立兹奖提名嘅

144
00:05:32,765 --> 00:05:34,901
"New York Times" journalist and frequent cable news guest,
《纽约时报》记者，仲成日上电视新闻节目嘅

145
00:05:34,967 --> 00:05:37,003
Addie Ricard, was abducted outside of her house
爱迪·里卡德，喺佢西村嘅屋企出面俾人掳走咗。

146
00:05:37,070 --> 00:05:38,604
in the West Village. The man who took her
掳走佢嗰个男人

147
00:05:38,671 --> 00:05:41,040
was armed, wore a mask to disguise his identity.
有武器，戴住面具遮住自己个样。

148
00:05:41,107 --> 00:05:43,342
Addie's phone and purse were untouched.
爱迪嘅电话同手袋都冇郁过。

149
00:05:43,409 --> 00:05:46,012
It's unlikely this was simply a crime of opportunity.
睇落唔似係单纯嘅机会犯罪。

150
00:05:46,079 --> 00:05:48,081
There's also a new mystery man in her life,
仲有，佢生活入面有个新嘅神秘男人，

151
00:05:48,147 --> 00:05:49,916
someone she wasn't completely comfortable
一个佢未完全放心

152
00:05:49,982 --> 00:05:52,018
talking about just yet. Let's scrub her phone,
讲起嘅人。我哋查下佢部电话，

153
00:05:52,085 --> 00:05:53,886
see if we can identify exactly who that is.
睇下可唔可以搵到佢到底係边个。

154
00:05:53,953 --> 00:05:55,555
We should also pay special attention
我哋都应该特别留意

155
00:05:55,621 --> 00:05:56,923
to her professional life.
佢嘅工作生活。

156
00:05:56,989 --> 00:05:58,691
We're looking into what she's been working on.
我哋睇紧佢做紧啲咩。

157
00:05:58,758 --> 00:06:00,359
Maybe she was on the verge of something big,
可能佢就快搞紧单大嘢，

158
00:06:00,426 --> 00:06:01,961
a controversial scoop. - Thanks.
一单有争议嘅猛料。 - 唔该。

159
00:06:02,028 --> 00:06:03,629
I just got off the phone with "The Times."
我啱啱同《纽约时报》倾完电话。

160
00:06:03,696 --> 00:06:05,865
No recent threats. No ransom demands.
冇最近嘅威胁，冇勒索要求。

161
00:06:05,932 --> 00:06:08,401
All right. Okay, well, check with that cable news show
好啦，咁樣，check吓佢成日上嗰個有線新聞節目

162
00:06:08,468 --> 00:06:10,703
she was always on, see if the network has been contacted
睇吓個電視台有冇畀人聯繫過

163
00:06:10,770 --> 00:06:11,971
or is aware of any threats.
或者知唔知有咩威脅。

164
00:06:12,038 --> 00:06:13,506
What did we learn from her cell phone?
我哋喺佢手機度查到咩？

165
00:06:13,573 --> 00:06:15,007
The last call she made was to her sister
佢最後一個電話係打畀佢家姐

166
00:06:15,074 --> 00:06:17,043
right before she was grabbed, but we can't read her texts.
就喺佢俾人捉走之前，但我哋睇唔到佢嘅短訊。

167
00:06:17,110 --> 00:06:18,644
She has an encryption app on her phone.
佢手機有個加密程式。

168
00:06:18,711 --> 00:06:20,113
All right. We'll get the CART guys in here,
好啦，我哋叫CART班人過嚟

169
00:06:20,179 --> 00:06:21,848
see if they can crack it. - Hey, Ian.
睇吓佢哋可唔可以破解到。 - 喂，伊恩。

170
00:06:21,914 --> 00:06:23,082
Where are we on the suspicious SUV
嗰架可疑嘅SUV查成點

171
00:06:23,149 --> 00:06:24,817
her sister saw parked in front of her house?
佢家姐見到泊喺佢屋企門口嗰架？

172
00:06:24,884 --> 00:06:27,086
Yeah, I just found a security cam from up the block.
係呀，我啱啱搵到街上面個監控鏡頭。

173
00:06:27,153 --> 00:06:28,988
Okay.
好。
This is from two days ago.
呢個係兩日前嘅。

174
00:06:29,055 --> 00:06:30,656
Just as her sister described.
同佢家姐描述嘅一樣。

175
00:06:30,723 --> 00:06:32,024
Yeah, yeah, yeah. Can you get a plate?
係呀，係呀，係呀。可唔可以睇到車牌？

176
00:06:32,091 --> 00:06:33,593
It's a partial. Running it now.
睇到部分，而家查緊。

177
00:06:33,659 --> 00:06:34,961
Okay.
好。

178
00:06:35,027 --> 00:06:38,131
Vehicle belongs to Daniel Lavares, an ex-cop.
架車係丹尼爾·拉瓦雷斯嘅，前警察。

179
00:06:38,197 --> 00:06:39,832
Eyes up.
提高警覺。

180
00:06:39,899 --> 00:06:41,868
Records show that he was kicked off the police force
紀錄顯示佢俾警隊革扯

181
00:06:41,934 --> 00:06:44,470
after a violent altercation left the suspect paralyzed.
因為一次暴力衝突令個疑犯癱瘓咗。

182
00:06:44,537 --> 00:06:46,172
He also has several restraining orders taken out
佢仲有幾張禁制令

183
00:06:46,239 --> 00:06:48,441
against him by ex-girlfriends.
係啲前女友申請嘅。

184
00:06:48,508 --> 00:06:50,143
Let's find this guy! Now!
快啲搵呢條友出嚟！而家！

186
00:06:53,212 --> 00:07:00,586
♪ ♪

187
00:07:00,953 --> 00:07:02,522
Wait. Do you hear that?
等等，你聽唔聽到？

190
00:07:28,147 --> 00:07:31,083
- OA?
OA？

191
00:07:31,150 --> 00:07:33,853
OA? -
OA？ -

192
00:07:33,920 --> 00:07:35,221
Maggie, he tased me!
瑪姬，佢用電槍電我！

194
00:07:45,932 --> 00:07:47,166
What did you do with her, huh?
你對佢做咗啲咩，吓？

195
00:07:47,233 --> 00:07:49,001
What are you talking about?
你講緊咩呀？
Addie Ricard.
艾迪·里卡德。

196
00:07:49,068 --> 00:07:50,203
I didn't do nothing with her.
我冇對佢做過任何嘢。

197
00:07:50,269 --> 00:07:51,737
Yeah, but you're staking out her place.
係呀，但係你喺佢嗰度踩點喎。

198
00:07:51,804 --> 00:07:53,472
What?
咩話？

199
00:07:53,539 --> 00:07:55,174
She was taken last night, put in the trunk of a car.
佢琴晚俾人捉走，放入車尾箱。

200
00:07:55,241 --> 00:07:57,543
No, no, no, no, no. That's not me. That's not me.
唔係，唔係，唔係，唔係，唔係。嗰個唔係我，唔係我。

201
00:07:57,610 --> 00:07:59,011
Oh, yeah? Then why'd you tase me, huh?
哦，係咩？咁點解你要電我呀？

202
00:07:59,078 --> 00:08:01,080
I tased you 'cause you broke into my house!
我電你係因為你闖入我間屋呀！

203
00:08:01,147 --> 00:08:03,482
You could've been anybody. I was scared.
你可能係咩人都有㗎。我驚呀嘛。

204
00:08:03,549 --> 00:08:05,151
What's your interest in Addie?
你對愛迪有咩興趣？

205
00:08:05,218 --> 00:08:06,586
Oh, come on.
哦，唔好咁啦。

206
00:08:06,652 --> 00:08:08,688
Start talking, okay?
開始講啦，好唔好？

207
00:08:08,754 --> 00:08:10,823
Or I'm gonna take you in for assaulting a federal officer.
如果唔係我就拉你，告你襲擊聯邦官員。

208
00:08:10,890 --> 00:08:11,958
Do you understand that?
你明唔明呀？

209
00:08:12,024 --> 00:08:13,826
Yeah. I understand.
係。我明。

210
00:08:13,893 --> 00:08:15,728
I've been working as a private detective.
我一直做緊私家偵探。

211
00:08:15,795 --> 00:08:18,564
All right?
得唔得？

212
00:08:18,631 --> 00:08:21,234
Someone hired me to keep an eye on her.
有人請我跟住佢。

213
00:08:21,300 --> 00:08:22,568
Find some dirt, so--
搵啲黑材料，所以...

214
00:08:22,635 --> 00:08:24,136
Who?
邊個？
Come on--
唔好咁...

215
00:08:24,203 --> 00:08:26,138
Who?
邊個？
AIM.
AIM。

216
00:08:26,205 --> 00:08:29,208
They're some sort of media watchdog group.
佢哋係某種傳媒監察組織。

217
00:08:29,275 --> 00:08:31,277
I don't know. - Accountability in Media.
我唔知。 - 傳媒問責組織。

218
00:08:31,344 --> 00:08:32,578
We know. - Yeah, yeah.
我哋知。 - 係，係。

219
00:08:32,645 --> 00:08:34,614
So they think that, you know,
所以佢哋認為，你知啦，

220
00:08:34,679 --> 00:08:36,982
Addie's on the take, in bed with some politicians.
愛迪收黑錢，同啲政客有路。

221
00:08:37,049 --> 00:08:39,284
They wanted proof, and...
佢哋想要證據，而...

222
00:08:39,352 --> 00:08:41,554
I got it for them.
我幫佢哋搵到啦。

223
00:08:41,621 --> 00:08:43,022
What do you mean you "got it for them"?
你話「幫佢哋搵到」係咩意思？

224
00:08:43,089 --> 00:08:44,857
Last night, right?
尋晚，係嘛？

225
00:08:44,924 --> 00:08:47,126
I caught her-- I caught her meeting up
我撞到佢... 我撞到佢同

226
00:08:47,193 --> 00:08:49,562
with this bigtime political operative.
呢個大牌政治操盤手見面。

227
00:08:55,801 --> 00:08:57,637
What's up?
咩事？

228
00:08:57,703 --> 00:08:59,605
You need to see this.
你要睇下呢個。

229
00:09:01,741 --> 00:09:04,076
That's Ethan with Addie Ricard.
嗰個係伊森同愛迪·理查德。

230
00:09:04,143 --> 00:09:05,711
Last night.
尋晚。

232
00:09:08,781 --> 00:09:15,688
♪ ♪

233
00:09:23,729 --> 00:09:25,298
Lavares' alibi at the time of Addie's abduction
拉瓦雷斯喺愛迪被綁架嗰陣嘅不在場證明

234
00:09:25,364 --> 00:09:26,866
checks out. He went drinking
過到關。佢去咗飲酒，

235
00:09:26,933 --> 00:09:28,567
with some cop buddies after he took the pics.
同啲差佬朋友喺佢影完相之後。

236
00:09:28,634 --> 00:09:30,202
Okay. Anything else?
好。仲有冇其他？
Well, he described
哦，佢描述咗

237
00:09:30,269 --> 00:09:33,039
the interaction between Ethan and our victim as "heated."
伊森同我哋受害者之間嘅交流好「激烈」。

238
00:09:33,105 --> 00:09:34,941
Said it looked like they were arguing.
話睇起嚟佢哋喺度嘈緊。

239
00:09:35,007 --> 00:09:37,343
Well, Ethan's chief of staff to Senator Hoffman.
嗯，伊森係霍夫曼參議員嘅幕僚長。

240
00:09:37,410 --> 00:09:39,845
They deal with hostile reporters all the time.
佢哋成日都要應付啲有敵意嘅記者。

241
00:09:39,912 --> 00:09:41,047
Right. Of course.
係呀，當然啦。

242
00:09:41,113 --> 00:09:42,949
How long have you two been dating?
你哋兩個約會咗幾耐？

243
00:09:43,015 --> 00:09:45,151
Excuse me?
吓？咩話？

244
00:09:45,217 --> 00:09:46,819
Well,
呢個嘛……

245
00:09:46,886 --> 00:09:49,255
I mean, we're kind of in a tough spot here, right?
我意思係，我哋而家個情況有啲尷尬，係咪？

246
00:09:49,322 --> 00:09:51,657
Ethan was home at the time of the abduction.
伊桑喺綁架案發生嗰陣喺屋企。

247
00:09:51,724 --> 00:09:53,893
He is not involved, Jubal.
佢冇份嘅，祖巴爾。

248
00:09:53,960 --> 00:09:56,963
Yeah. Uh...
係……呃……

249
00:09:57,029 --> 00:09:59,198
All the same,
雖然係咁講，

250
00:09:59,265 --> 00:10:01,200
maybe I should talk to him on my own?
或者我應該單獨同佢傾下？

251
00:10:04,370 --> 00:10:05,871
I appreciate what you're trying to do,
多謝你咁有心，

252
00:10:05,938 --> 00:10:08,307
but I'm good. - Okay.
但我得㗎啦。好。

253
00:10:12,445 --> 00:10:14,814
Yeah, I know Addie. She's a political reporter.
係，我識阿迪。佢係政治記者。

254
00:10:14,880 --> 00:10:16,148
Why? What's this about?
做咩？乜事？

255
00:10:16,215 --> 00:10:17,917
When was the last time you two talked?
你哋兩個對上一次傾偈係幾時？

256
00:10:17,984 --> 00:10:19,385
Um...
呃……

257
00:10:19,452 --> 00:10:21,120
I don't know, about a week ago?
我唔知喎，大約一個禮拜前掛？

258
00:10:21,187 --> 00:10:22,822
We talked about the new tax bill.
我哋傾過份新稅單。

259
00:10:22,888 --> 00:10:24,223
Senator Hoffman's one of the sponsors.
霍夫曼參議員係其中一個提案人。

260
00:10:24,290 --> 00:10:26,392
She was looking for a quote. - Uh, Ethan?
佢想搵人報料。呃，伊桑？

262
00:10:28,427 --> 00:10:30,329
This is last night at 7:45.
呢個係尋晚7點45分。

263
00:10:30,396 --> 00:10:32,698
You and Addie Ricard.
你同阿迪·里卡德。

265
00:10:37,403 --> 00:10:40,973
♪ ♪

266
00:10:41,040 --> 00:10:43,743
Sorry, I--I thought you meant
唔好意思，我……我以為你意思係

267
00:10:43,809 --> 00:10:45,211
when was the last time we talked at length.
問我哋對上一次詳談係幾時。

268
00:10:45,277 --> 00:10:47,179
Last night's interaction was pretty brief.
尋晚嗰次接觸好短咋。

269
00:10:47,246 --> 00:10:48,714
I didn't think it was relevant.
我唔覺得係相關啫。

270
00:10:48,781 --> 00:10:50,649
Well, the question was pretty straightforward.
呢個問題問得好直接喎。

271
00:10:50,716 --> 00:10:51,984
"When was the last time you talked,"
「你哋對上一次傾偈係幾時？」

272
00:10:52,051 --> 00:10:53,953
not "when was the last time you talked at length."
而唔係「你哋對上一次詳談係幾時」。

273
00:10:54,020 --> 00:10:55,388
Going forward,
之後呢，

274
00:10:55,454 --> 00:10:57,923
Ethan, please just respond to the actual question
伊桑，唔該你照直回答個問題

275
00:10:57,990 --> 00:10:59,825
and let us decide what's relevant, okay?
等我哋決定咩係相關，好嘛？

276
00:10:59,892 --> 00:11:01,827
Yeah. Sure.
好。當然。

277
00:11:01,894 --> 00:11:04,196
Sorry. Yes, you were correct.
唔好意思。係，你講得啱。

278
00:11:04,263 --> 00:11:06,432
I did, in fact, meet with her last night for a few minutes.
我事實上的確係尋晚同佢見咗幾分鐘。

279
00:11:06,499 --> 00:11:09,435
I needed to talk to her about, uh,
我需要同佢傾啲，呃，

280
00:11:09,502 --> 00:11:11,771
a personal matter.
私人事。

281
00:11:11,837 --> 00:11:14,040
"A personal matter."
私人事。

282
00:11:14,106 --> 00:11:15,441
Can you elaborate?
可唔可以讲详细啲？

283
00:11:15,508 --> 00:11:17,209
I'm sorry. I can't.
对唔住，我唔可以。

284
00:11:17,276 --> 00:11:18,778
Why not?
点解唔得？

285
00:11:18,844 --> 00:11:19,879
Well, like I said,
咁，好似我咁讲，

286
00:11:19,945 --> 00:11:22,148
it's...personal.
呢件事係……私人嘅。

287
00:11:23,849 --> 00:11:26,719
Are you and Addie romantically involved?
你同爱迪係咪有感情关系？

288
00:11:26,786 --> 00:11:28,120
Excuse me?
你讲乜？
We need to know
我哋需要知

289
00:11:28,187 --> 00:11:30,156
what you were talking about, Ethan.
你哋倾紧咩，以顿。

290
00:11:30,222 --> 00:11:32,992
What the hell is going on here?
呢度究竟发生咩事？

291
00:11:33,059 --> 00:11:35,094
Addie Ricard was abducted last night.
爱迪·理卡寻晚俾人绑走咗。

292
00:11:35,161 --> 00:11:36,362
Abducted?
绑走？

293
00:11:36,429 --> 00:11:38,764
Two hours after she talked to you.
佢同你倾完两个钟之后。

294
00:11:38,831 --> 00:11:41,867
So, please, answer the damn question.
所以，唔该，答呢个该死嘅问题。

295
00:11:43,936 --> 00:11:45,171
Okay, well, hold on a second.
好，咁，等一阵。

296
00:11:45,237 --> 00:11:46,439
I don't know anything about that.
我完全唔知呢件事。

297
00:11:46,505 --> 00:11:47,907
We were just talking.
我哋只係倾紧计。

298
00:11:47,973 --> 00:11:49,742
The photos suggest you were arguing.
啲相显示出你哋喺度拗紧。

299
00:11:49,809 --> 00:11:52,978
But we weren't arguing! We were...
但係我哋唔係拗紧！我哋係……

300
00:11:53,045 --> 00:11:55,181
We were trying to resolve a problem.
我哋係想解决问题。

301
00:11:55,247 --> 00:11:57,817
For God's sake, stop parsing your words.
天呀，唔好再斟酌用词啦。

302
00:11:57,883 --> 00:11:59,952
We need to know what you were talking about.
我哋需要知你哋倾紧咩。

303
00:12:00,019 --> 00:12:02,488
The senator, okay?
个参议员，得未？

304
00:12:02,555 --> 00:12:05,257
She and Walter are...
佢同华特係……

305
00:12:05,324 --> 00:12:07,927
you know, they're involved.
你知啦，佢哋有路。

306
00:12:07,993 --> 00:12:10,429
And I just found out yesterday, so I needed to talk to her
我寻日先发现，所以要同佢倾

307
00:12:10,496 --> 00:12:13,232
about the best way to handle the situation.
点样处理呢件事最好。

308
00:12:13,299 --> 00:12:14,934
Because the senator is married.
因为参议员结咗婚。

309
00:12:15,000 --> 00:12:16,368
Yes. Exactly.
係，冇错。

310
00:12:16,435 --> 00:12:18,204
But he's been separated for the past six months,
但係佢过去六个月已经分开住，

311
00:12:18,270 --> 00:12:20,339
so it's not as scandalous as it looks.
所以唔似睇落咁有大丑闻。

312
00:12:20,406 --> 00:12:22,007
I just wanted a little bit more time
我只係想有多啲时间

313
00:12:22,074 --> 00:12:24,276
to figure out the best way to disclose this to the public.
谂清楚点向公众透露呢件事最好。

314
00:12:24,343 --> 00:12:25,845
And then, she got upset.
然后，佢唔开心。

315
00:12:25,911 --> 00:12:27,413
You know, she thought that I was implying
你知，佢以为我暗示紧

316
00:12:27,480 --> 00:12:29,215
that she was looking for publicity,
佢係想博出位，

317
00:12:29,281 --> 00:12:30,783
but we worked it out.
但我哋搞掂咗。

318
00:12:30,850 --> 00:12:32,251
She said that she would go along
佢话会配合

319
00:12:32,318 --> 00:12:33,752
with whatever I thought was best,
无论我觉得点最好，

320
00:12:33,819 --> 00:12:36,355
that she didn't want to hurt the senator.
佢唔想伤害参议员。

321
00:12:36,422 --> 00:12:39,191
And do you know where Addie went next?
咁你知唔知艾迪之後去咗邊？

322
00:12:39,258 --> 00:12:41,026
Yeah, she went to the M Hotel
知，佢去咗M酒店

323
00:12:41,093 --> 00:12:43,162
to meet up with Senator Hoffman.
同霍夫曼參議員見面。

324
00:12:43,229 --> 00:12:45,197
And what about you?
咁你呢？

325
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
Where did you go?
你去咗邊？

326
00:12:46,999 --> 00:12:49,001
I went home.
我返咗屋企。

327
00:12:49,068 --> 00:12:53,239
To the apartment that I share with your boss.
返去我同你老細一齊住嗰個單位。

328
00:12:53,305 --> 00:12:55,040
Isn't that right, Izzy?
係咪呀，伊茲？

329
00:12:55,107 --> 00:12:57,243
Yes.
係。

330
00:12:57,309 --> 00:12:58,911
I'm just doing my job.
我只係做我份內事。

331
00:12:58,978 --> 00:13:02,381
I understand.
我明。
Okay.
好啦。

332
00:13:02,448 --> 00:13:05,918
Well, we are gonna need to talk to Senator Hoffman right away.
咁，我哋要即刻同霍夫曼參議員傾傾。

333
00:13:05,985 --> 00:13:07,419
I get it.
我明。

334
00:13:07,486 --> 00:13:10,356
Is there any chance you guys can do this discreetly?
你哋可唔可以低調啲處理？

335
00:13:10,422 --> 00:13:12,958
Maybe meet at his house instead of his office?
或者去佢屋企見面，而唔係佢辦公室？

336
00:13:15,327 --> 00:13:17,096
I--I had no idea.
我、我完全唔知。

337
00:13:19,498 --> 00:13:22,835
I texted her this morning. She didn't respond.
我今朝發短訊俾佢，佢冇覆。

338
00:13:22,902 --> 00:13:24,937
Sometimes that happens. She gets busy at work.
有時會咁，佢返工好忙。

339
00:13:25,004 --> 00:13:26,472
You two were seeing each other?
你哋兩個拍緊拖？

340
00:13:26,539 --> 00:13:27,940
For a few months.
幾個月啦。

341
00:13:28,007 --> 00:13:29,375
Anything unusual happen last night?
尋晚有冇咩唔尋常嘅事？

342
00:13:29,441 --> 00:13:30,910
Maybe an argument? - No. Of course not.
例如嗌交？ — 冇，當然冇。

343
00:13:30,976 --> 00:13:33,879
No. Things were great.
冇。一切都好好。

344
00:13:33,946 --> 00:13:35,581
We got together around 8:00
我哋大概8點見面

345
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
at the M Hotel, near Bryant Park.
喺布萊恩特公園附近嘅M酒店。

346
00:13:37,383 --> 00:13:40,819
Had dinner, a bottle of wine.
食咗晚餐，開咗支酒。

347
00:13:40,886 --> 00:13:42,888
I gave her a birthday gift.
我送咗份生日禮物俾佢。

348
00:13:42,955 --> 00:13:44,957
It was a...
係⋯⋯

349
00:13:45,024 --> 00:13:47,193
It was a great night.
嗰晚好開心。

350
00:13:47,259 --> 00:13:48,494
What happened after dinner?
晚餐之後點？

351
00:13:48,561 --> 00:13:50,863
We went our separate ways.
我哋就各行各路。

352
00:13:50,930 --> 00:13:54,266
Headed home around 10:00 or so.
大概10點左右返屋企。

353
00:13:54,333 --> 00:13:56,368
Okay. We'll need someone to substantiate that story.
好啦，我哋需要有人證實呢個講法。

354
00:13:56,435 --> 00:13:59,171
No, of course. Talk to my driver, Ron.
冇問題。問我司機，朗。

355
00:13:59,238 --> 00:14:02,308
He picked me up at 8:00, dropped me off around 10:15.
佢8點接我，大概10點15分送我返去。

356
00:14:04,643 --> 00:14:08,247
The driver confirmed he took the senator home around 10:00.
司機確認咗佢大概10點送參議員返屋企。

357
00:14:08,314 --> 00:14:11,116
We're missing something here.
我哋漏咗啲嘢。

358
00:14:11,183 --> 00:14:12,284
If this was about money,
如果係為錢，

359
00:14:12,351 --> 00:14:13,886
we would've heard something by now.
我哋而家應該收到風。

360
00:14:13,953 --> 00:14:15,321
A ransom demand delivered to Addie's sister
勒索贖金會send俾艾迪個妹。

361
00:14:15,387 --> 00:14:17,056
or "The Times,"
或者《泰晤士報》

362
00:14:17,122 --> 00:14:19,625
but her abductor could've killed her on the spot.
但綁匪本來可以當場殺咗佢

363
00:14:19,692 --> 00:14:20,960
Instead he took her.
佢反而帶走咗佢

364
00:14:21,026 --> 00:14:23,329
This was not a crime of passion.
呢單唔係一時衝動嘅罪案

365
00:14:23,395 --> 00:14:26,632
He wanted her alive. The question is, why?
佢想留活口。問題係，點解？

366
00:14:26,699 --> 00:14:29,368
What does he want from her? - It could be personal.
佢想喺佢身上得到啲咩？可能係私人恩怨

367
00:14:29,435 --> 00:14:32,338
Or he could be some kind of sexual sadist or predator.
又或者佢係變態性虐狂或者掠食者

368
00:14:32,404 --> 00:14:34,173
Jubal, I was going through the security footage
朱貝爾，我睇緊酒店外面嘅保安錄影片段

370
00:14:35,641 --> 00:14:37,376
When Addie exits around 10:00,
艾迪大約十點離開嗰陣

371
00:14:37,443 --> 00:14:39,211
she's wearing a watch that she didn't have before.
佢戴住一隻之前冇見過嘅手錶

372
00:14:39,278 --> 00:14:40,980
Look.
你睇

373
00:14:41,046 --> 00:14:42,481
Yeah. I see it.
係呀。我見到

374
00:14:42,548 --> 00:14:44,583
Oh, the senator said he gave her a birthday present.
哦，參議員話送咗份生日禮物俾佢

375
00:14:44,650 --> 00:14:46,418
Wait. Why?
等等。點解要俾？

376
00:14:46,485 --> 00:14:49,088
Well, it's a limited edition Crowley Tempus smartwatch.
呢隻係限量版克勞利天霸智能手錶

377
00:14:49,154 --> 00:14:51,257
Means it's got a data plan.
即係有數據計劃

378
00:14:53,158 --> 00:14:54,960
We may be able to track her.
我哋可能追蹤到佢

382
00:15:10,376 --> 00:15:12,611
Jubal, we're here.
朱貝爾，我哋到咗

383
00:15:12,678 --> 00:15:14,647
Okay, signal is up ahead and to your left.
好，訊號喺你哋前方偏左

384
00:15:14,713 --> 00:15:16,248
About 50 feet.
距離大約五十呎

385
00:15:16,315 --> 00:15:18,951
It's moving, but slowly, so probably on foot.
訊號移動緊，不過好慢，應該係行路

386
00:15:23,689 --> 00:15:26,025
We got a few dozen homeless in the area.
呢區有幾十個露宿者

387
00:15:26,091 --> 00:15:27,426
No sign of Addie.
冇艾迪嘅蹤影

388
00:15:27,493 --> 00:15:29,194
Keep going.
繼續搵

389
00:15:29,261 --> 00:15:31,463
Signal is about 30 feet, due north.
訊號大約三十呎，正北方

390
00:15:31,530 --> 00:15:33,165
She could be in one of those tents,
佢可能喺其中一個帳篷入面

391
00:15:33,232 --> 00:15:35,100
but they aren't due north.
但係啲帳篷唔喺正北方

392
00:15:40,773 --> 00:15:43,609
Witness said our abductor was left-handed, right?
目擊者話綁匪係左撇子，係嘛？

393
00:15:43,676 --> 00:15:46,045
Yeah.
係

394
00:15:50,149 --> 00:15:52,518
Hey. FBI!
喂！聯邦調查局！

397
00:15:58,057 --> 00:16:02,494
♪ ♪

398
00:16:02,561 --> 00:16:04,196
Stop! FBI!
咪走！聯邦調查局！

399
00:16:06,332 --> 00:16:09,268
Hey!
喂！

400
00:16:09,335 --> 00:16:11,003
Hey!
喂！

402
00:16:21,680 --> 00:16:23,515
FBI! Don't move!
联邦调查局！咪郁！

403
00:16:29,121 --> 00:16:30,289
Where is she?
佢喺边？

404
00:16:30,356 --> 00:16:32,157
What--what? Who?
咩……咩话？边个？

405
00:16:32,224 --> 00:16:34,426
Addie Ricard. Where is she?
艾迪·里卡德。佢喺边？

406
00:16:34,493 --> 00:16:36,161
I don't know any Addie.
我唔识咩艾迪。

407
00:16:36,228 --> 00:16:38,297
I haven't done anything wrong. - Yeah?
我冇做过任何错事。——系咩？

408
00:16:38,364 --> 00:16:41,066
Where'd you get this watch? - I found it.
你呢只表喺边度攞嘅？——我执嘅。

409
00:16:41,133 --> 00:16:44,069
I swear to God, I did.
我对天发誓，真系我执嘅。

410
00:16:44,136 --> 00:16:46,238
Show us where. Now.
带我哋去睇下。而家。

412
00:16:49,308 --> 00:16:56,215
♪ ♪

414
00:17:43,695 --> 00:17:46,398
Couldn't be more than 15 or 20 minutes ago.
最多唔超过十五、二十分钟之前。

415
00:17:46,465 --> 00:17:48,333
It's not even dry yet.
仲未干添。

416
00:17:48,400 --> 00:17:51,170
This guy might've done more than just take her watch.
呢条友可能唔止抢佢只表咁简单。

417
00:18:00,245 --> 00:18:01,547
You got quite a rap sheet, Mike.
你案底几厚下㗎，迈克。

418
00:18:01,613 --> 00:18:03,549
Petty theft, possession of a controlled substance
小偷小摸，藏有受管制药物

419
00:18:03,615 --> 00:18:05,551
with intent to distribute, and you want us to believe
仲有意图分销，你竟然想我哋信

420
00:18:05,617 --> 00:18:07,719
that you just happened upon the scene of an abduction.
你咁啱撞到绑架现场？

421
00:18:07,786 --> 00:18:09,421
I didn't have nothing to do with any of that!
我同呢啲嘢一啲关系都冇！

422
00:18:09,488 --> 00:18:11,490
Okay, there's a lot of blood in there.
好啦，𠮶度有好多血。

423
00:18:11,557 --> 00:18:13,125
The dogs will be here soon.
啲警犬好快到。

424
00:18:13,192 --> 00:18:15,160
I'm sure if you're lying, they'll be the first to know.
如果你讲大话，佢哋肯定会第一个知。

425
00:18:15,227 --> 00:18:16,295
But I didn't kill anybody.
但我冇杀人。

426
00:18:16,361 --> 00:18:17,529
I'd never do something like that.
我从来唔会做啲咁嘅嘢。

427
00:18:17,596 --> 00:18:20,098
Of course not, 'cause you're a choir boy.
梗系啦，因为你系乖仔嚟㗎嘛。

428
00:18:20,165 --> 00:18:21,767
Yeah, tell us what happened.
系啊，同我哋讲发生咗咩事。

429
00:18:21,834 --> 00:18:24,636
There was this blue car out back.
后便停咗架蓝色车。

430
00:18:24,703 --> 00:18:26,572
It looked new. - You know the make?
睇落好新。——你知唔知咩牌子？

431
00:18:26,638 --> 00:18:28,273
Chevy, I think.
雪佛兰，我谂。

432
00:18:28,340 --> 00:18:31,210
You catch the license plate?
你睇唔睇到车牌？
No. Didn't look.
冇。冇睇。

433
00:18:31,276 --> 00:18:33,178
I started walking over there to, you know,
我开始行过去𠮶度，你知啦，

434
00:18:33,245 --> 00:18:35,614
see if there was anything inside, anything to steal.
睇下有冇嘢喺入面，有冇嘢可以偷。

435
00:18:35,681 --> 00:18:37,483
There was a car seat in the back.
后座有个BB凳。

436
00:18:37,549 --> 00:18:39,384
They're real easy to pawn. - Okay.
呢啲好易当到钱嘅。——哦。

437
00:18:39,451 --> 00:18:40,853
So you walked over to the blue Chevy
所以你行过去架蓝色雪佛兰度

438
00:18:40,919 --> 00:18:43,121
looking for something to steal. Then what happened?
想搵嘢偷。跟住点？

439
00:18:43,188 --> 00:18:45,190
I saw this dude come out of the warehouse wearing a mask.
我见到有条友戴住面罩由仓库行出嚟。

440
00:18:45,257 --> 00:18:46,792
And he's carrying a woman over his shoulder,
佢仲孭住个女人喺膊头，

441
00:18:46,859 --> 00:18:48,527
so I got the hell out of there.
所以我即刻走咗佬。

442
00:18:48,594 --> 00:18:49,695
Was she alive?
佢嗰時仲未死㗎？

443
00:18:49,761 --> 00:18:51,330
I'm not sure. She was bleeding.
我唔肯定。佢流緊血。

444
00:18:51,396 --> 00:18:52,698
He put the woman in the car?
佢擺咗個女人上車？

445
00:18:52,764 --> 00:18:54,500
In the trunk.
車尾箱。

446
00:18:54,566 --> 00:18:56,235
Then he drove off.
跟住佢就揸車走咗。

447
00:18:56,301 --> 00:18:58,136
A few minutes later, I went back into the warehouse
幾分鐘之後，我返返入個貨倉度

448
00:18:58,203 --> 00:18:59,505
to see what the hell happened.
睇下究竟發生咗咩事。

449
00:18:59,571 --> 00:19:01,473
That's when I found the watch.
就係嗰時我搵到隻錶。

450
00:19:01,540 --> 00:19:03,342
And you didn't think to call the cops?
咁你冇諗過報警咩？

451
00:19:03,408 --> 00:19:06,778
You just took the watch, went about your business, huh?
你就咁拎咗隻錶，繼續做你嘅嘢，吓？

452
00:19:09,715 --> 00:19:11,884
All right, take him down to 26 Fed.
好，帶佢落聯邦26號。

453
00:19:11,950 --> 00:19:13,819
Check him for blood, hairs, third-party DNA.
查下佢有冇血跡、頭髮、第三者DNA。

454
00:19:13,886 --> 00:19:16,221
If he's clean, let him go.
如果佢冇問題，放佢走。

455
00:19:16,288 --> 00:19:17,589
Okay. Come with me.
好，跟我嚟。

456
00:19:17,656 --> 00:19:19,858
Find any prints?
搵到指模未？
Not yet.
未。

457
00:19:19,925 --> 00:19:21,860
Just lots of blood and glass.
淨係得大量血同玻璃。

458
00:19:24,696 --> 00:19:26,498
I can't imagine what's going through Isobel's mind
我冇辦法想像伊莎貝爾個心入面

459
00:19:26,565 --> 00:19:27,933
right now.
諗緊乜嘢。

460
00:19:28,000 --> 00:19:29,701
You think Ethan's really mixed up in all this?
你覺得伊森真係同呢單嘢有關？

461
00:19:29,768 --> 00:19:32,237
No, but...
唔係，但係…

462
00:19:32,304 --> 00:19:35,908
I also know how many times I thought I was sure about a guy.
我亦都試過好多次，以為自己好肯定睇清一個人。

463
00:19:35,974 --> 00:19:37,910
You know, if Townes is telling the truth,
你知啦，如果湯斯講嘅係真話，

464
00:19:37,976 --> 00:19:39,444
if another man was holding Addie here,
如果有第二個人喺度禁錮住艾迪，

465
00:19:39,511 --> 00:19:40,445
it would be the perfect spot.
呢度會係個完美嘅地點。

466
00:19:40,512 --> 00:19:41,747
Isolated,
與世隔絕，

467
00:19:41,813 --> 00:19:43,715
very little foot traffic.
好少人行過。

468
00:19:43,782 --> 00:19:44,883
The question is, why'd he leave?
問題係，佢點解要走？

469
00:19:44,950 --> 00:19:47,452
Why risk moving her?
點解要冒險搬走佢？

470
00:19:47,519 --> 00:19:49,555
Hey, I think I found something.
喂，我諗我搵到啲嘢。

472
00:19:54,459 --> 00:19:57,729
♪ ♪

473
00:19:57,796 --> 00:19:59,531
Fingerprints on the candy wrapper
糖紙上嘅指模

474
00:19:59,598 --> 00:20:01,867
belong to Viktor Branislav.
係屬於維克多·布拉尼斯拉夫。

475
00:20:01,934 --> 00:20:03,735
Blood on the floor is a match to Addie Ricard,
地板嘅血同艾迪·里卡德吻合，

476
00:20:03,802 --> 00:20:05,971
which means we know Addie was actually there.
即係話我哋知道艾迪的確喺過嗰度。

477
00:20:06,038 --> 00:20:07,839
We suspect Viktor is the abductor.
我哋懷疑維克多就係綁匪。

478
00:20:07,906 --> 00:20:10,375
We do not know for certain. We need more proof.
我哋仲未可以肯定。需要更多證據。

479
00:20:10,442 --> 00:20:11,910
Could be old Viktor is just another squatter
可能老維克多只係另一個非法佔住者

480
00:20:11,977 --> 00:20:13,912
with a sweet tooth. - I don't think so, Boss.
仲好鍾意食甜嘢。 — 我唔係咁睇，老細。

481
00:20:13,979 --> 00:20:16,515
We're scrubbing recent NYPD car theft reports.
我哋查緊紐約警察局近期嘅偷車報告。

482
00:20:16,582 --> 00:20:18,517
Found a blue Chevy Malibu with a car seat
搵到部藍色雪佛蘭邁銳寶，有張BB櫈

483
00:20:18,584 --> 00:20:20,285
that was stolen two days ago.
兩日前俾人偷咗嘅。

484
00:20:20,352 --> 00:20:21,820
Okay.
好。

485
00:20:21,887 --> 00:20:24,256
Guessing that's the vehicle the tweaker saw,
估係個道友見到嗰部車

486
00:20:24,323 --> 00:20:27,326
so I pulled video from the location of the car theft.
所以我喺偷車地點攞咗閉路電視片

487
00:20:29,394 --> 00:20:31,897
Take a look at the scar above the right eye.
睇下右眼上面條疤。

488
00:20:31,964 --> 00:20:33,799
It's a match. - It sure is.
吻合。 - 的確係。

489
00:20:33,865 --> 00:20:36,602
That means Viktor Branislav is officially a suspect.
即係域陀·班尼斯拉夫正式係疑犯。

490
00:20:36,668 --> 00:20:38,370
What else do we know about this chap?
我哋對呢條友仲知啲咩？

491
00:20:38,437 --> 00:20:40,472
He's a Russian immigrant here on an expired visa.
佢係俄羅斯移民，簽證過咗期。

492
00:20:40,539 --> 00:20:43,308
Works in real estate. - He have a local address?
做地產嘅。 - 佢有冇本地地址？

493
00:20:43,375 --> 00:20:46,612
No. Address on his visa app's outdated.
冇。佢簽證申請嗰個地址已經過時。

494
00:20:46,678 --> 00:20:48,847
No active phone, but I pulled his State Department file,
冇有效電話，但我拎咗佢國務院檔案

495
00:20:48,914 --> 00:20:51,016
and his visa application was sponsored by his uncle,
佢嘅簽證申請係佢阿叔擔保嘅，

496
00:20:51,083 --> 00:20:52,484
Sergei Branislav. - Okay.
沙基·班尼斯拉夫。 - 好。

497
00:20:52,551 --> 00:20:53,652
What do we know about him?
我哋知佢啲咩？

498
00:20:53,719 --> 00:20:55,253
He's been here for 32 years.
佢喺度住咗卅二年。

499
00:20:55,320 --> 00:20:56,955
He graduated from NYU, and,
佢紐約大學畢業，同埋，

500
00:20:57,022 --> 00:20:58,957
like his nephew, he also works in real estate.
同佢侄仔一樣，都係做地產。

501
00:20:59,024 --> 00:21:00,459
He owns a bunch of rental properties
佢揸住一堆出租物業

502
00:21:00,525 --> 00:21:02,461
and a few warehouses...
同幾個貨倉...

503
00:21:02,527 --> 00:21:04,529
including the one where Addie was being held.
包括囚禁阿蒂嗰個。

504
00:21:04,596 --> 00:21:06,832
245 Weller Road.
韋勒道245號。

505
00:21:06,898 --> 00:21:08,867
He owns that building.
佢係嗰棟樓嘅業主。
Okay, okay.
好，好。

506
00:21:08,934 --> 00:21:11,370
Are Viktor and Sergei connected to Addie Ricard in any way?
域陀同沙基同阿蒂·里卡德有冇任何關聯？

507
00:21:11,436 --> 00:21:12,738
I don't think so. I've been running
我諗冇。我查過

508
00:21:12,804 --> 00:21:14,773
all kinds of screens, but I keep coming up empty.
各種背景審查，但都冇料到。

509
00:21:14,840 --> 00:21:16,808
Hmm, what about Senator Hoffman?
嗯，咁霍夫曼參議員呢？

510
00:21:16,875 --> 00:21:18,410
There a possible nexus there?
嗰度會唔會有咩關聯？

511
00:21:18,477 --> 00:21:20,445
I've been looking, but so far nothing.
我查緊，但到而家乜都冇。

512
00:21:20,512 --> 00:21:22,414
So why would two Russian immigrants
咁點解兩個做地產嘅

513
00:21:22,481 --> 00:21:23,982
in the real estate business
俄羅斯移民

514
00:21:24,049 --> 00:21:25,851
grab up a young female journalist
會捉咗個後生女記者

515
00:21:25,917 --> 00:21:27,719
and not even bother to ask for ransom?
仲要連贖金都唔要求？

516
00:21:27,786 --> 00:21:30,489
I can think of a few reasons, all of them bad.
我諗到幾個原因，全部都好差。

517
00:21:30,555 --> 00:21:31,923
Do these two have any priors?
呢兩條友有冇案底？

518
00:21:31,990 --> 00:21:33,392
Have they ever been investigated
佢哋有冇俾人查過

519
00:21:33,458 --> 00:21:35,560
for any kind of sex crimes? - I don't know.
任何性罪行？ - 我唔知。

520
00:21:35,627 --> 00:21:37,029
The State Department just flagged
國務院啱啱標記咗

521
00:21:37,095 --> 00:21:38,630
my inquiry into Sergei.
我調查謝爾蓋嗰單嘢。

522
00:21:38,697 --> 00:21:39,865
I'm locked out.
我畀人封鎖咗。

523
00:21:39,931 --> 00:21:41,533
What do you mean locked out?
封鎖咗即係點解？

524
00:21:41,600 --> 00:21:42,868
No, that's a good thing.
唔係，呢個係好事嚟。

525
00:21:42,934 --> 00:21:44,936
Means DHS is probably working the guy.
即係國土安全部可能查緊嗰條友。

526
00:21:45,003 --> 00:21:47,739
Kelly, reach out to DHS Rep Belmont.
凱莉，聯絡國土安全部代表貝爾蒙特。

527
00:21:47,806 --> 00:21:49,875
We need to see him ASAP.
我哋要盡快見到佢。

528
00:21:51,910 --> 00:21:53,645
We've been up on Sergei for seven months.
我哋查謝爾蓋查咗七個月。

529
00:21:53,712 --> 00:21:55,747
He's connected to an organized crime syndicate
佢同一個犯罪集團有關聯，

530
00:21:55,814 --> 00:21:57,683
we've been focused on that's based in Moscow.
我哋一直跟緊嗰個集團，總部喺莫斯科。

531
00:21:57,749 --> 00:21:58,950
And how does he fit in?
咁佢喺入面扮演咩角色？

532
00:21:59,017 --> 00:22:00,519
He's their connection stateside.
佢係佢哋喺美國嘅接頭人。

533
00:22:00,585 --> 00:22:01,987
He's more of a peripheral player.
佢比較似係外圍角色。

534
00:22:02,054 --> 00:22:03,922
Peripheral? How so?
外圍？點解咁講？

535
00:22:03,989 --> 00:22:06,558
He invests the syndicate's dirty money.
佢幫集團嘅黑錢投資。

536
00:22:06,625 --> 00:22:09,027
Buys up commercial real estate all across New York.
掃晒紐約各處嘅商業地產。

537
00:22:09,094 --> 00:22:10,662
He handles the money, but otherwise
佢處理錢銀，除此之外

538
00:22:10,729 --> 00:22:11,997
keeps his hands clean.
雙手好乾淨。

539
00:22:12,064 --> 00:22:13,732
So why would someone like this
咁點解呢種人

540
00:22:13,799 --> 00:22:15,400
want to abduct a journalist?
會想綁架記者？

541
00:22:15,467 --> 00:22:17,469
I'm not sure, but we just found some video
我唔肯定，但我哋啱啱搵到段片

542
00:22:17,536 --> 00:22:19,471
we think might be related to your case.
可能同你單案有關。

543
00:22:19,538 --> 00:22:20,972
This stays within the room.
呢件事唔可以傳出去。

544
00:22:21,039 --> 00:22:23,608
Oh, yeah. Of course.
哦，好，當然。

545
00:22:23,675 --> 00:22:25,744
Sergei owns a restaurant in Brighton Beach.
謝爾蓋喺布萊頓海灘有間餐廳。

546
00:22:25,811 --> 00:22:27,679
He and Viktor spend a lot of time there.
佢同維克托成日喺嗰度打躉。

547
00:22:27,746 --> 00:22:29,781
We've had a pole cam up on it for the past three months.
我哋過去三個月裝咗支長竿鏡頭監視住。

548
00:22:29,848 --> 00:22:31,116
Okay, when was this captured?
好，呢段係幾時錄㗎？

549
00:22:31,183 --> 00:22:33,585
Two hours ago.
兩個鐘頭前。

550
00:22:33,652 --> 00:22:36,621
That's Sergei Branislav.
嗰個係謝爾蓋·布拉尼斯拉夫。

551
00:22:36,688 --> 00:22:38,957
And that is Senator Walt Hoffman.
而嗰個係參議員沃爾特·霍夫曼。

553
00:22:41,993 --> 00:22:44,129
♪ ♪

554
00:22:44,196 --> 00:22:46,565
What the hell is going on here?
呢度究竟搞乜鬼？

556
00:22:59,111 --> 00:23:01,947
This footage is from two hours ago?
呢段片係兩個鐘頭前嘅？

557
00:23:02,013 --> 00:23:03,882
That means that the senator went and talked to Sergei
即係話個參議員走咗去同謝爾蓋傾偈，

558
00:23:03,949 --> 00:23:06,017
directly after we questioned him.
就喺我哋盤問完佢之後。

559
00:23:06,084 --> 00:23:08,053
And shortly after that, Sergei's nephew, Viktor,
之後冇幾耐，謝爾蓋個侄仔維克托，

560
00:23:08,120 --> 00:23:09,855
took Addie from the warehouse.
就由倉庫帶走咗艾迪。

561
00:23:09,921 --> 00:23:11,923
It looks like the senator tipped him off.
好似係參議員通風報信俾佢。

562
00:23:15,660 --> 00:23:17,629
It's possible, but until we know that for sure,
有可能，但喺我哋確定之前，

563
00:23:17,696 --> 00:23:19,765
we proceed with caution.
我哋要小心行事。

564
00:23:21,767 --> 00:23:22,901
I'm gonna reach out to Ethan,
我會聯絡伊森，

565
00:23:22,968 --> 00:23:24,469
set up a one-on-one with the senator.
安排同參議員單獨見面。

566
00:23:24,536 --> 00:23:26,671
Okay. Great.
好呀。咁就最好。

567
00:23:30,776 --> 00:23:32,844
I know I'm the new guy, but--
我知我係新嚟嘅，但係——

568
00:23:32,911 --> 00:23:36,481
Yeah, we're all thinking the same thing here.
係呀，我哋都有同樣嘅諗法。

569
00:23:36,548 --> 00:23:39,117
If and when it becomes an issue,
如果真係變成咗問題，

570
00:23:39,184 --> 00:23:41,620
I will ask Isobel to step aside.
我會叫伊莎貝讓位。

571
00:23:47,692 --> 00:23:49,027
Hi.
嗨。
Hey.
喂。

572
00:23:49,094 --> 00:23:50,462
Thank you for doing this.
多謝你咁做。

573
00:23:50,529 --> 00:23:52,464
We just need to cut through the crap
我哋只需要講重點，

574
00:23:52,531 --> 00:23:54,699
and figure out what's going on. - Yeah, well, um,
搞清楚發生咩事。— 係呀，嗯，

575
00:23:54,766 --> 00:23:57,803
that's what I was hoping for too, but...
我都希望係咁，但係⋯⋯

576
00:23:57,869 --> 00:23:59,604
the senator changed his mind.
參議員改變主意。

577
00:23:59,671 --> 00:24:01,473
He called his lawyers. They're inside right now.
佢叫咗律師。佢哋而家喺入面。

578
00:24:01,540 --> 00:24:03,842
They told him not to say a word.
佢哋叫佢一句都唔好講。

579
00:24:03,909 --> 00:24:05,577
But you said that we had a deal.
但你話我哋有協議㗎。

580
00:24:05,644 --> 00:24:07,679
I know, and we did,
我知，係有，

581
00:24:07,746 --> 00:24:09,948
and I told him that he should talk to you alone,
我同佢講應該單獨同你傾，

582
00:24:10,015 --> 00:24:13,084
but then, you know, he called his lawyer.
但之後，你知啦，佢叫咗律師。

583
00:24:13,151 --> 00:24:15,887
Hey. Izzy.
喂。伊茲。

584
00:24:15,954 --> 00:24:17,489
Izzy. Hey! Listen to me.
伊茲。喂！聽我講。

585
00:24:17,556 --> 00:24:19,591
Wait. Hold on a second, okay?
等陣。等等，好冇？

586
00:24:19,658 --> 00:24:22,761
I know how this looks, okay?
我知呢件事睇落點，好冇？

587
00:24:22,828 --> 00:24:25,497
But the senator is...concerned, you know?
但參議員⋯⋯擔心，你明唔明？

588
00:24:25,564 --> 00:24:26,932
He just--he wants to be careful.
佢只係——佢想小心啲。

589
00:24:26,998 --> 00:24:28,133
Careful?
小心？

590
00:24:28,200 --> 00:24:30,101
When his girlfriend is missing?
佢女朋友失蹤喎？

591
00:24:30,168 --> 00:24:32,871
When her life is at stake?
佢條命危在旦夕喎？

592
00:24:32,938 --> 00:24:34,706
I am trying to help you here,
我係想幫你手㗎，

593
00:24:34,773 --> 00:24:36,741
but there is nothing that I can do.
但我冇嘢可以做。

594
00:24:36,808 --> 00:24:38,844
I don't know what's going on.
我唔知發生咩事。

595
00:24:38,910 --> 00:24:40,912
Are you sure about that?
你肯定？

596
00:24:40,979 --> 00:24:43,682
What's that supposed to mean?
咩意思呀？

597
00:24:43,748 --> 00:24:45,884
Are you suggesting that I'm holding back information?
你係咪暗示我收埋咗情報？

598
00:24:45,951 --> 00:24:48,887
From the FBI? From you?
唔俾聯邦調查局？唔俾你？

599
00:24:48,954 --> 00:24:50,956
You get paid to protect the senator,
你收錢保護參議員，

600
00:24:51,022 --> 00:24:53,124
who is refusing to cooperate,
佢而家拒絕合作，

601
00:24:53,191 --> 00:24:56,962
so how could I possibly trust you right now?
所以我呢一刻點可能信你？

602
00:24:57,028 --> 00:24:59,798
Because it's me!
因為係我嚟㗎！

603
00:24:59,865 --> 00:25:00,999
Izzy!
伊西！

605
00:25:04,035 --> 00:25:08,073
♪ ♪

606
00:25:08,139 --> 00:25:10,108
Shoot.
開槍。

607
00:25:11,676 --> 00:25:13,879
Keep going. Hey.
繼續行。喂。

608
00:25:13,945 --> 00:25:15,614
Senator Hoffman lawyered up.
霍夫曼參議員搵咗律師。

609
00:25:17,883 --> 00:25:20,118
He lawyered--I thought--
佢搵咗律師⋯我仲以為⋯
Yeah, it didn't work out.
係啦，件事冇成到。

610
00:25:20,185 --> 00:25:22,254
So for now, let's assume
所以暫時就當

611
00:25:22,320 --> 00:25:23,622
that that is an admission of guilt.
呢個係認罪嘅表現。

612
00:25:23,688 --> 00:25:25,257
I want you to dig into him
我要你深入調查佢

613
00:25:25,323 --> 00:25:27,626
and his chief of staff, see what you can find.
同佢個幕僚長，睇下搵到啲咩。

614
00:25:27,692 --> 00:25:29,761
In the meantime, let's focus on Sergei.
與此同時，我哋集中搞沙基。

615
00:25:29,828 --> 00:25:32,564
We know that shortly after his meeting with the senator,
我哋知佢同參議員會面之後冇幾耐，

616
00:25:32,631 --> 00:25:34,733
Addie was moved from the warehouse,
艾迪就俾人由個貨倉搬走咗，

617
00:25:34,799 --> 00:25:37,535
which means he had to contact his nephew, Viktor.
即係話佢一定要聯絡佢個侄，維克托。

618
00:25:37,602 --> 00:25:38,803
Where are we on the phones?
電話方面查到點？

619
00:25:38,870 --> 00:25:40,572
As far as we know, they were using burners.
據我哋所知，佢哋用緊太空卡。

620
00:25:40,639 --> 00:25:43,275
Sergei doesn't have a cell in his name.
沙基名下冇登記到手機。

621
00:25:43,341 --> 00:25:45,143
What about the restaurant?
咁間餐廳呢？
We checked.
我哋查過。

622
00:25:45,210 --> 00:25:46,912
Landlines haven't been used all day.
固網電話成日都冇用過。

623
00:25:46,978 --> 00:25:48,847
Okay. We're trying to track down the burners.
好啦。我哋嘗試追查緊啲太空卡。

624
00:25:48,914 --> 00:25:50,849
See where they were bought, get their serial numbers.
睇下佢哋喺邊度買，攞佢哋嘅序號。

625
00:25:50,916 --> 00:25:54,152
And that could take hours, maybe days.
咁樣可能要搞幾個鐘，甚至幾日。

626
00:25:54,219 --> 00:25:55,921
So let's try something different.
咁不如試下第二樣嘢。

627
00:25:55,987 --> 00:25:57,656
Come at him more direct.
直接啲同佢過招。

628
00:25:57,722 --> 00:25:59,124
Spook him. See what he does.
嚇下佢。睇下佢會點做。

629
00:25:59,190 --> 00:26:00,659
And more importantly, who he calls.
更重要嘅係，佢會打畀邊個。

630
00:26:00,725 --> 00:26:02,994
It could lead us right to Viktor.
咁樣可能會直接帶我哋搵到維克托。

631
00:26:03,061 --> 00:26:05,297
Yeah, I like it. Just don't tip your hand.
好，我鍾意呢個主意。不過唔好露出馬腳。

632
00:26:05,363 --> 00:26:07,265
If he thinks we're onto him, he's more likely
如果佢知道我哋查到佢，佢更有可能

633
00:26:07,332 --> 00:26:08,800
to pull the plug and kill Addie,
會收手然後殺咗艾迪，

634
00:26:08,867 --> 00:26:10,769
assuming she's not dead already.
假設佢仲未死嘅話。

635
00:26:10,835 --> 00:26:13,204
Isobel.
伊索貝爾。

636
00:26:13,271 --> 00:26:16,308
So I guess things are getting kind of complicated for you.
所以我估啲嘢對你嚟講開始有啲複雜。

637
00:26:16,374 --> 00:26:18,009
Maybe I should take over
或者我應該接手，

638
00:26:18,076 --> 00:26:20,045
just in case the facts break the wrong way.
萬一啲證據最後出咗差錯。

639
00:26:22,047 --> 00:26:25,684
We want to make sure you're protected.
我哋想確保你受到保護。

640
00:26:25,750 --> 00:26:28,119
Yeah. Yeah, that's a good idea.
好。好，呢個主意唔錯。

641
00:26:29,921 --> 00:26:32,023
Thank you.
唔該晒。
Yeah.
嗯。

644
00:26:42,434 --> 00:26:46,271
♪ ♪

645
00:26:46,338 --> 00:26:48,239
Excuse me?
唔好意思？

646
00:26:48,306 --> 00:26:50,809
NYPD. I'm looking for, uh,
紐約警局。我搵緊，呃，

647
00:26:50,875 --> 00:26:52,043
Sergei Branislav?
些格伊·班尼斯拉夫？

648
00:27:09,027 --> 00:27:10,395
Those two in the back may look like
後面嗰兩個睇落好似

649
00:27:10,462 --> 00:27:12,664
a couple of affable old-timers,
一對和藹嘅老人家咁，

650
00:27:12,731 --> 00:27:15,333
but they both have Glocks in their waistbands.
但佢哋兩個腰間都插住把克洛卡手槍。

651
00:27:17,802 --> 00:27:21,706
Okay.
好。

652
00:27:21,773 --> 00:27:23,341
Hey.
喂。

653
00:27:23,408 --> 00:27:24,809
Can I help you?
有咩幫到你？

654
00:27:24,876 --> 00:27:27,012
Sergei Branislav? - Here we go.
些格伊·班尼斯拉夫？——嚟啦。

655
00:27:27,078 --> 00:27:29,414
I'm here to notify you of a vagrant that we arrested
我嚟通知你，我哋拉咗個流浪漢，

656
00:27:29,481 --> 00:27:31,850
breaking into one of your buildings in Red Hook.
佢爆入你喺紅鈎區嘅其中一棟樓。

657
00:27:31,916 --> 00:27:35,053
Address, 245 Weller Road.
地址係韋勒道245號。

658
00:27:35,120 --> 00:27:38,023
A break-in? Okay.
爆格？好。

659
00:27:38,089 --> 00:27:39,758
Was there any damage?
有冇造成咩損毀？

660
00:27:39,824 --> 00:27:41,326
Some broken glass.
有啲玻璃碎咗。

661
00:27:41,393 --> 00:27:43,695
We also found some blood.
我哋亦都發現咗啲血漬。

662
00:27:43,762 --> 00:27:46,331
Guessing one of the vagrants probably cut himself somehow.
我估應該係其中一個流浪漢唔知點樣整傷咗自己。

663
00:27:46,398 --> 00:27:48,066
And you already arrested him, right?
而你哋已經拉咗佢啦，係咪？

664
00:27:48,133 --> 00:27:50,902
Mm-hmm.
嗯。
So what do you need from me?
咁你需要我做啲咩呢？

665
00:27:50,969 --> 00:27:52,203
Well, we're trying to ascertain
咁樣，我哋嘗試緊確認

666
00:27:52,270 --> 00:27:54,105
if there was any property stolen,
有冇財物俾人偷走，

667
00:27:54,172 --> 00:27:55,840
so if you'd like to make a statement,
所以如果你想落份口供嘅話，

668
00:27:55,907 --> 00:27:57,876
we can, um, file a complaint,
我哋可以，嗯，備案投訴，

669
00:27:57,942 --> 00:28:00,211
press criminal charges.
提出刑事起訴。

670
00:28:00,278 --> 00:28:02,113
Yeah, I'm sure
嗯，我肯定

671
00:28:02,180 --> 00:28:04,182
whatever losses, if any, were minimal,
就算真係有咩損失，都係好濕碎嘅，

672
00:28:04,249 --> 00:28:07,052
so no, just let the guy go.
所以唔使啦，放咗嗰個人走啦。

673
00:28:07,118 --> 00:28:09,120
That's fine with me.
我冇問題。

674
00:28:09,187 --> 00:28:10,922
Thank you.
唔該晒。

675
00:28:10,989 --> 00:28:12,323
Tiffany, you gotta keep him talking.
蒂芬妮，你要拖住佢講耐啲。

676
00:28:12,390 --> 00:28:14,159
We're not there yet.
我哋仲未到。

677
00:28:14,225 --> 00:28:15,960
You sure you don't want me
你肯定唔使

678
00:28:16,027 --> 00:28:17,829
to write up a report?
我幫你寫返份報告？

679
00:28:17,896 --> 00:28:19,864
You know, the insurance won't pay if you don't file charges.
你知㗎，如果你唔落案起訴，保險唔會賠㗎。

681
00:28:21,533 --> 00:28:23,802
Let me show you this guy.
等我俾你睇下呢條友。

682
00:28:23,868 --> 00:28:25,804
- Um...
—
— 嗯...

683
00:28:25,870 --> 00:28:27,172
How much more time do you need?
仲要幾耐？

684
00:28:27,238 --> 00:28:28,773
To capture all his cell data and the call logs,
要擷取晒佢嘅手機數據同通話記錄，

685
00:28:28,840 --> 00:28:30,141
another 30 seconds.
仲要三十秒。

686
00:28:30,208 --> 00:28:32,410
Sorry. One sec.
唔好意思，等多陣。

687
00:28:32,477 --> 00:28:34,813
Um, just give me
嗯，畀我

688
00:28:34,879 --> 00:28:36,815
one second...
等多一秒...

689
00:28:38,416 --> 00:28:41,152
So sorry.
真係唔好意思。

690
00:28:41,219 --> 00:28:43,221
One sec.
等多陣。

691
00:28:43,288 --> 00:28:46,091
Oh! Okay. Here we go.
哦！好嘞。嚟啦。

692
00:28:46,157 --> 00:28:48,927
Name's Mike Townes. He's a local meth head.
佢叫麥克·唐斯，係本地嘅冰毒道友。

693
00:28:48,993 --> 00:28:51,396
Likes to break into cars and buildings.
鍾意爆車同爆竊。

694
00:28:51,463 --> 00:28:53,498
You know, it won't be long before he's robbing people
你知啦，好快佢就會開始打劫人

695
00:28:53,565 --> 00:28:54,866
up close and personal.
當面咁搶。

696
00:28:54,933 --> 00:28:56,501
If you file a charge,
如果你報案嘅話，

697
00:28:56,568 --> 00:28:58,870
I can violate his probation and get him off the streets.
我可以撤銷佢嘅緩刑，將佢送入去坐監。

698
00:28:58,937 --> 00:29:00,772
Got it.
收到。

699
00:29:00,839 --> 00:29:03,408
All done. - No, I'm good.
搞掂晒。 — 唔使啦，我ok。

700
00:29:03,475 --> 00:29:05,343
Thanks for notifying me, though.
但係多謝你通知我。

701
00:29:05,410 --> 00:29:07,378
Appreciate your time, Mr. Branislav.
唔該晒你嘅時間，布拉尼斯拉夫先生。

703
00:29:10,415 --> 00:29:12,350
♪ ♪

704
00:29:12,417 --> 00:29:13,985
Focus on the outgoing calls he made
集中查佢打出嘅電話

705
00:29:14,052 --> 00:29:16,121
directly after the meeting with the senator this morning.
就係今朝同參議員會面之後即刻打嘅。

706
00:29:16,187 --> 00:29:17,789
There's only one. It's to another burner.
得一個，係打去另一個太空卡。

707
00:29:17,856 --> 00:29:20,291
Location?
位置？
Yeah, pinging it now.
好，𠵱家定位緊。

708
00:29:20,358 --> 00:29:22,193
I just got a signal. It's in Flushing, Queens.
啱啱收到信號，喺皇后區法拉盛。

709
00:29:22,260 --> 00:29:24,162
Can you narrow in?
可唔可以收窄範圍？
Working on it.
做緊。

710
00:29:24,229 --> 00:29:26,498
Hey, guys, Sergei just texted the same burner phone.
喂，大家，些奇啱啱向同一部太空卡發咗訊息。

711
00:29:26,564 --> 00:29:29,367
"Cop was here. Getting worried. Coming to you."
「警察嚟過。開始擔心。過嚟搵你。」

712
00:29:29,434 --> 00:29:31,035
Then he told the guy to turn off his phone,
然後佢叫嗰個人熄咗電話，

713
00:29:31,102 --> 00:29:32,971
said he was gonna do the same.
話佢自己都會熄機。

714
00:29:39,878 --> 00:29:41,279
Hey, so Sergei's on the move.
喂，咁些奇𠵱家郁緊。

715
00:29:41,346 --> 00:29:42,480
Looks like he's going to meet up with Viktor.
睇嚟佢要去同域陀會合。

716
00:29:42,547 --> 00:29:44,082
Do we still have eyes on him?
我哋仲有冇人睇住佢？
No.
冇。

717
00:29:44,149 --> 00:29:46,117
We lost him when he jumped on the BQE.
佢一上咗BQE快速公路就甩咗佢。

718
00:29:46,184 --> 00:29:48,386
Got a BOLO out on his vehicle, though, so...
不過已經向佢架車發出咗通緝令，所以...

719
00:29:48,453 --> 00:29:52,257
I just finished combing through Ethan's phone.
我啱啱摷完伊森嘅電話。

720
00:29:52,323 --> 00:29:54,826
He called Sergei's burner two minutes after
佢喺兩分鐘之後就打咗去些奇嘅太空卡

721
00:29:54,893 --> 00:29:57,362
he and the senator talked to Maggie and OA.
佢同參議員同瑪姬同奧馬傾過。

722
00:30:01,966 --> 00:30:03,501
All right, grab up Ethan. Bring him in.
好，捉住伊森，帶佢入嚟。

723
00:30:03,568 --> 00:30:05,970
Yeah.
係。

725
00:30:09,941 --> 00:30:12,210
All right, Ethan, you got two choices.
好啦，伊森，你有兩個選擇。

726
00:30:12,277 --> 00:30:15,246
Either you come clean about Addie, Sergei, the senator,
一係你坦白講晒艾迪、些奇、參議員嘅事，

727
00:30:15,313 --> 00:30:16,814
or we're gonna charge you.
唔係我哋就會起訴你。

728
00:30:16,881 --> 00:30:18,550
Charge me with what?
起訴我咩罪？

729
00:30:18,616 --> 00:30:20,318
Obstruction, lying to a federal agent,
妨礙司法公正、向聯邦探員講大話，

730
00:30:20,385 --> 00:30:21,686
and that's when the fun really begins.
到時先至係真正好玩嘅開始。

731
00:30:21,753 --> 00:30:24,289
Racketeering, kidnapping-- - Look, I already told you.
敲詐勒索、綁架—— - 聽住，我已經同你講過。

732
00:30:24,355 --> 00:30:27,392
I have no idea who kidnapped Addie, or why.
我完全唔知邊個綁架咗艾迪，亦唔知點解。

733
00:30:27,458 --> 00:30:29,460
I'm trying to help you, but I need you to cooperate.
我想幫你，但我需要你合作。

734
00:30:29,527 --> 00:30:31,296
And I'm sorry, but I am just as in the dark
我好抱歉，但我同你一樣

735
00:30:31,362 --> 00:30:32,564
as you are on this.
都係蒙在鼓裡。

736
00:30:32,630 --> 00:30:34,299
You are the senator's chief of staff.
你係參議員嘅幕僚長。

737
00:30:34,365 --> 00:30:36,201
It is your job to know. You expect--
你有責任知道。你竟然——

738
00:30:38,903 --> 00:30:41,472
Ethan.
伊森。

739
00:30:41,539 --> 00:30:43,007
This is your last chance to come clean,
呢次係你最後機會坦白，

740
00:30:43,074 --> 00:30:44,609
to tell us everything you know,
將你知道嘅嘢全部講出嚟，

741
00:30:44,676 --> 00:30:47,445
or we will move forward with criminal charges.
唔係我哋就會提出刑事起訴。

742
00:30:57,522 --> 00:30:58,990
Okay, fine.
好啦，得。

743
00:31:02,193 --> 00:31:03,461
The senator told me
參議員同我講

744
00:31:03,528 --> 00:31:05,897
that the kidnappers contacted him this morning
綁匪今朝聯絡咗佢

745
00:31:05,964 --> 00:31:08,466
about a ransom, but he told me not to say anything.
關於贖金嘅事，但佢叫我咩都唔好講。

746
00:31:08,533 --> 00:31:09,867
It would endanger her life.
咁會危及佢嘅性命。

747
00:31:09,934 --> 00:31:12,203
And that is all I know. I swear.
我就係知道咁多。我發誓。

748
00:31:12,270 --> 00:31:14,539
Why did you call Sergei Branislav?
你點解打畀些奇·班尼斯拉夫？

749
00:31:14,606 --> 00:31:16,407
Sergei?
些奇？

750
00:31:16,474 --> 00:31:18,009
I never called that guy in my life.
我成世人都冇打過畀嗰條友。

751
00:31:18,076 --> 00:31:20,111
I don't even have his number. Why...
我連佢電話號碼都冇。點解...

753
00:31:25,216 --> 00:31:27,552
The senator asked to borrow my phone after the meeting.
會議之後參議員問我借電話。

754
00:31:27,619 --> 00:31:29,220
He told me his battery was dead.
佢話佢電話冇電。

755
00:31:29,287 --> 00:31:30,922
Okay. Do the senator and Sergei know each other?
好。參議員同些奇識嘅咩？

756
00:31:30,989 --> 00:31:32,323
Are they friends?
佢哋係朋友？

757
00:31:32,390 --> 00:31:34,025
Have they had business dealings with one another?
佢哋之間有冇生意來往？

758
00:31:34,092 --> 00:31:36,060
And why would Sergei take Addie? What's his objective?
同埋點解些奇要捉走艾迪？佢有咩目的？

759
00:31:36,127 --> 00:31:37,996
I don't know! I have no idea, you guys.
我唔知！我完全唔知，各位。

760
00:31:38,062 --> 00:31:41,032
If I did, I would tell you.
如果我知，我會話畀你哋聽。

761
00:31:41,099 --> 00:31:43,167
Jubal,
祖柏，

762
00:31:43,234 --> 00:31:45,403
I'd like to speak to Ethan alone for a minute.
我想同伊桑單獨傾一陣。

763
00:31:53,111 --> 00:31:55,079
You have one shot to save yourself.
你得一次機會救自己。

764
00:31:55,146 --> 00:31:57,248
One. Do you understand me?
一次。你聽唔聽得明我講咩？

765
00:31:57,315 --> 00:32:00,184
Why are you talking to me like I'm a criminal?
點解你同我講嘢講到我好似係罪犯咁？

766
00:32:00,251 --> 00:32:02,120
You're gonna wear a wire.
你要戴偷聽器。

767
00:32:02,186 --> 00:32:04,589
A wire? Seriously? What are you talking about?
偷聽器？認真？你講緊咩呀？

768
00:32:04,656 --> 00:32:06,624
You're gonna get the senator talking.
你要氹個參議員講嘢。

769
00:32:06,691 --> 00:32:08,526
You're gonna find out why Addie was taken
你要查清楚點解艾迪俾人捉走

770
00:32:08,593 --> 00:32:10,194
and where we can find her.
同埋我哋可以去邊度搵佢。

771
00:32:10,261 --> 00:32:11,562
I understand that you're upset. I do.
我明你唔開心。我真係明㗎。

772
00:32:11,629 --> 00:32:13,464
But do you really expect me to wear a wire
但你真係預我會戴偷聽器

773
00:32:13,531 --> 00:32:15,600
and sell out Senator Hoffman-- - Yes!
同出賣賀夫曼參議員？——係！

774
00:32:15,667 --> 00:32:18,603
That is exactly what I expect you to do.
我就係預你會咁做。

775
00:32:18,670 --> 00:32:20,471
I can't do that, Izzy.
我做唔到喎，伊絲。

776
00:32:20,538 --> 00:32:23,141
My career will be over.
我嘅事業會玩完㗎。

777
00:32:23,207 --> 00:32:25,043
But unemployment is a whole hell of a lot better
但係失業點都好過

778
00:32:25,109 --> 00:32:26,411
than prison.
坐監好多囉。

780
00:32:29,447 --> 00:32:32,383
♪ ♪

781
00:32:39,390 --> 00:32:41,159
I tried to call you all day.
我成日係咁打畀你。

782
00:32:41,225 --> 00:32:43,027
What's going on?
發生咩事？

783
00:32:43,094 --> 00:32:44,429
You tell me, Walt.
你話我知啦，和路。

784
00:32:44,495 --> 00:32:46,297
The FBI just put me in handcuffs.
聯邦調查局啱啱鎖起我。

785
00:32:46,364 --> 00:32:48,099
They think that you and Sergei have something to do
佢哋以為你同沙基

786
00:32:48,166 --> 00:32:49,434
with Addie's abduction.
有份綁架艾迪。

787
00:32:49,500 --> 00:32:50,968
What?
咩話？
Yeah.
係呀。

788
00:32:51,035 --> 00:32:53,071
They questioned me for two hours.
佢哋盤問咗我兩個鐘。

789
00:32:55,039 --> 00:32:57,041
What'd you tell them?
你同佢哋講咗啲咩？

790
00:32:57,108 --> 00:32:58,443
I told them
我同佢哋講

791
00:32:58,509 --> 00:33:00,611
that I had no idea what they were talking about.
我完全唔知佢哋講緊乜。

792
00:33:00,678 --> 00:33:01,646
No, no. Hey! No, no. Hey!
唔得，唔得。喂！唔得，唔得。喂！

793
00:33:01,713 --> 00:33:03,114
Don't. Don't. Stop.
唔好。唔好。停手。

794
00:33:03,181 --> 00:33:05,216
All right, put the phone down. No more lawyers.
好啦，放低個電話。唔好再搵律師。

795
00:33:05,283 --> 00:33:06,651
Not until you come clean with me
除非你同我坦白

796
00:33:06,718 --> 00:33:08,553
and you tell me exactly what's going on.
同我講清楚究竟發生咩事。

797
00:33:15,660 --> 00:33:17,628
Look, I can make this go away.
聽住，我可以令到呢單嘢消失。

798
00:33:17,695 --> 00:33:19,397
Walt, my girlfriend is the SAC.
和路，我女朋友係主管。

799
00:33:19,464 --> 00:33:21,199
She calls the shots,
佢話事㗎，

800
00:33:21,265 --> 00:33:22,734
and she trusts me.
而且佢信我。

801
00:33:22,800 --> 00:33:25,236
And I can get her to cover for you, but I cannot do that
我可以叫佢幫你掩飾，但我唔可以咁做

802
00:33:25,303 --> 00:33:28,506
unless you tell me exactly what happened.
除非你一五一十話俾我聽發生咗咩事。

803
00:33:28,573 --> 00:33:30,308
Where's Addie?
艾迪喺邊？

804
00:33:30,375 --> 00:33:31,609
Don't push too hard.
唔好逼得太緊。

805
00:33:31,676 --> 00:33:32,710
You want me to walk away from this?
你想我撇低呢單嘢唔理？

806
00:33:32,777 --> 00:33:34,779
From you? You say the word, I'm gone.
離開你？你開句聲，我即刻消失。

807
00:33:34,846 --> 00:33:37,448
If I knew where she was, I'd already be there.
如果我知佢喺邊，我早就到咗啦。

808
00:33:37,515 --> 00:33:39,317
I love this woman.
我愛呢個女人。

809
00:33:39,384 --> 00:33:41,285
I will do anything I can to save her.
我會盡我所能去救佢。

810
00:33:41,352 --> 00:33:43,588
Okay, good. That's good.
好啦，好。咁就啱喇。

811
00:33:43,654 --> 00:33:45,456
But what does Sergei have to do with any of this?
但沙治同呢件事有咩關係？

812
00:33:45,523 --> 00:33:46,724
Sergei...
沙治...

813
00:33:49,260 --> 00:33:51,229
Sergei thinks I screwed him over.
沙治覺得我跣咗佢。

814
00:33:54,298 --> 00:33:56,200
He and I,
佢同我，

815
00:33:56,267 --> 00:33:57,802
we had a deal.
我哋有過協議。

816
00:34:00,204 --> 00:34:01,506
I told him about
我同佢講過

817
00:34:01,572 --> 00:34:03,741
the federal redevelopment plan in Ozone Park,
關於奧松公園嘅聯邦重建計劃，

818
00:34:03,808 --> 00:34:05,476
that it was a done deal.
話已經實牙實齒搞掂咗。

819
00:34:05,543 --> 00:34:07,678
And out of pocket, he started buying up adjacent land,
佢就自掏腰包，開始收購隔籬啲地，

820
00:34:07,745 --> 00:34:10,281
and he was gonna kick me back 10% of the profits, but--
佢會分翻一成利潤俾我做回佣，但係--

821
00:34:10,348 --> 00:34:13,351
The redevelopment funds already went to Staten Island.
重建資金已經撥咗去史泰登島。

822
00:34:13,418 --> 00:34:14,819
Yeah.
係。

823
00:34:17,321 --> 00:34:19,524
And I told him there was nothing I could do about it.
我同佢講我冇辦法。

824
00:34:19,590 --> 00:34:21,759
So what is this? Some kind of retaliation?
咁算點？報復？

825
00:34:21,826 --> 00:34:23,728
Well, yes. Yes.
嗯，係。係。

826
00:34:23,795 --> 00:34:26,197
He already floated me some cash.
佢已經借咗啲錢俾我。

827
00:34:26,264 --> 00:34:27,598
He floated me some gifts,
又俾咗啲禮物我，

828
00:34:27,665 --> 00:34:29,100
and he told me if I didn't repay him,
佢話如果我唔還返俾佢，

829
00:34:29,167 --> 00:34:30,501
that he'd kill her.
就會殺咗佢。

830
00:34:30,568 --> 00:34:32,804
If this gets out, you're done!
如果呢單嘢爆出去，你就玩完！

831
00:34:32,870 --> 00:34:35,139
You're going to jail, Walt! - You don't think I know this?
你要坐監㗎，禾特！ - 你以為我唔知咩？

832
00:34:35,206 --> 00:34:38,074
Why do you think I've been going so crazy?
你以為我點解會咁癲？

833
00:34:38,141 --> 00:34:40,344
But I'm good. I'm good.
但我搞得掂。搞得掂。

834
00:34:40,411 --> 00:34:44,215
You see, I've already come up with 700,000 in cash.
你睇，我已經籌到七十萬現金。

835
00:34:44,282 --> 00:34:45,750
Sergei said he'd take that as a down payment,
沙治話會當係首期，

836
00:34:45,817 --> 00:34:47,752
so all we have to do-- all we have to do
所以我哋要做嘅-- 我哋要做嘅

837
00:34:47,819 --> 00:34:49,654
is to get the FBI out of my life
就係令聯邦調查局唔好再搞我

838
00:34:49,719 --> 00:34:51,722
for a few hours.
幾個鐘。

839
00:34:51,789 --> 00:34:53,257
And we're good.
咁就掂晒。

841
00:34:56,327 --> 00:34:58,129
♪ ♪

842
00:34:58,196 --> 00:34:59,497
Tell him that you can do that.
同佢講你做到嘅。

843
00:34:59,564 --> 00:35:01,632
You're gonna talk to me, make up some lies.
你會同我講嘢，作啲大話。

844
00:35:01,699 --> 00:35:03,401
All right, everybody. Get ready.
好，各位，準備好。

845
00:35:03,468 --> 00:35:06,604
I want every corner of this ransom drop covered.
我要呢個贖金交收點每個角落都睇實。

848
00:35:12,743 --> 00:35:19,650
♪ ♪

849
00:35:22,286 --> 00:35:26,457
I have a clear view of the park and Senator Hoffman.
我清楚睇到個公園同賀夫曼參議員。

850
00:35:30,428 --> 00:35:33,197
So far no sign of Sergei or his nephew.
暫時未見沙基同佢侄仔嘅蹤影。

851
00:35:35,233 --> 00:35:36,667
Yeah, same here.
係呀，我呢邊都係。

852
00:35:36,734 --> 00:35:40,238
We don't have a visual on the suspects or the vehicle.
我哋睇唔到嫌疑人或者架車。

853
00:35:40,304 --> 00:35:41,472
Scratch that.
算啦，當我冇講。

854
00:35:41,539 --> 00:35:44,408
Blue Chevy Malibu just landed.
藍色雪佛蘭Malibu啱啱到咗。

855
00:35:44,475 --> 00:35:45,676
Grabbed a piece of curb
鏟咗上壆

856
00:35:45,743 --> 00:35:48,145
on the south side of the street.
喺條街南面。

857
00:35:48,212 --> 00:35:49,780
There it is. Yeah! We see it.
嗰度呀！係！見到喇。

858
00:35:49,847 --> 00:35:51,482
The car seat's still in the back. That's it.
BB凳仲喺後面，冇錯喇。

859
00:35:51,549 --> 00:35:52,717
All right. Look alive, everybody.
好，大家醒神啲。

860
00:35:52,783 --> 00:35:54,852
We got eyes on Viktor.
我哋睇到域陀。

861
00:35:54,919 --> 00:35:57,555
Yeah, we got eyes on Sergei as well.
係，我哋都睇到沙基。

862
00:35:57,622 --> 00:35:59,190
Okay, what about Addie?
好，咁艾迪呢？

863
00:35:59,257 --> 00:36:00,391
Any sign of her?
見唔見到佢？

864
00:36:00,458 --> 00:36:03,227
No. She might be in the trunk.
冇。佢可能喺車尾箱。

865
00:36:03,294 --> 00:36:04,529
All right, let them clear their vehicle
好，等佢哋落車

866
00:36:04,595 --> 00:36:05,863
and head toward the senator.
然後行向參議員。

867
00:36:05,930 --> 00:36:08,799
Wait for OA and Tiffany, to make the arrest signal.
等奧亞同蒂芬妮畀拉人訊號。

869
00:36:11,869 --> 00:36:18,809
♪ ♪

870
00:36:21,012 --> 00:36:22,847
Ready to go?
準備好未？

871
00:36:25,483 --> 00:36:27,184
Jubal, it looks like Viktor's got a weapon
祖巴，域陀好似有武器

872
00:36:27,251 --> 00:36:29,186
under his jacket on his left hip.
喺佢件褸下面左邊腰間。

873
00:36:32,990 --> 00:36:34,492
We've got no other cameras in the park?
我哋冇公園其他cam？

874
00:36:34,559 --> 00:36:36,460
Nothing.
冇。
All right, we lost visual.
好，我哋斷咗視線。

875
00:36:36,527 --> 00:36:38,396
So make contact at your discretion.
所以你哋自己執生做嘢。

877
00:37:08,526 --> 00:37:10,561
Viktor Branislav. FBI--
域陀·班尼斯拉夫。FBI——

878
00:37:12,363 --> 00:37:14,632
Shots fired. Shots fired. Agent down.
開槍！開槍！有探員中槍！

879
00:37:14,699 --> 00:37:16,267
Hey! - I got Viktor.
喂！我捉實域陀。

880
00:37:16,334 --> 00:37:17,568
Show me your hands!
俾我睇你隻手！

881
00:37:19,437 --> 00:37:20,838
Senator, don't even think about it!
參議員，諗都唔好諗呀！

882
00:37:24,475 --> 00:37:26,277
Hey! Stop running!
喂！唔好跑！

883
00:37:26,344 --> 00:37:27,478
You all right, Scola?
你冇事嘛，斯卡拉？
Yeah.
冇事。

884
00:37:29,080 --> 00:37:30,448
Scola, you all right?
斯卡拉，你冇事嘛？

885
00:37:30,514 --> 00:37:32,550
Bruised a rib. Didn't break the skin.
撞瘀咗條肋骨。冇損到皮膚。

887
00:37:44,862 --> 00:37:47,698
Hey, you good?
喂，你掂唔掂？
Go.
走啦。

888
00:37:47,765 --> 00:37:49,500
Okay, we need to secure the vehicle
好啦，我哋要保護好架車

889
00:37:49,567 --> 00:37:51,369
to see if Addie's in it. Let's go.
睇下艾迪喺唔喺入面。行啦。

890
00:37:51,435 --> 00:37:53,304
I'm on it.
我嚟啦。

892
00:37:56,374 --> 00:38:03,280
♪ ♪

894
00:38:21,832 --> 00:38:23,401
Hey, Addie.
喂，艾迪。

895
00:38:23,467 --> 00:38:24,602
I'm Maggie Bell. I'm with the FBI.
我係瑪姬·貝爾。我係聯邦調查局嘅。

896
00:38:24,669 --> 00:38:26,303
Everything's okay. You're safe now.
冇事啦。你而家安全㗎啦。

897
00:38:26,370 --> 00:38:28,673
I promise.
我保證。

898
00:38:28,739 --> 00:38:30,641
Jubal, Addie's okay.
朱巴，艾迪冇事。

899
00:38:33,778 --> 00:38:35,680
Good work, everybody.
做得好，各位。

900
00:38:35,746 --> 00:38:37,381
Great work.
做得好。
Yeah.
係呀。

901
00:38:37,448 --> 00:38:38,749
Good job, guys.
做得好，兄弟。

902
00:38:40,818 --> 00:38:42,653
You all right?
你冇事嘛？

903
00:38:42,720 --> 00:38:44,588
Okay. You're okay.
得啦。你冇事。

905
00:38:47,591 --> 00:38:48,959
All right, and you already had these marked
好啦，你已經將呢啲標記咗

906
00:38:49,026 --> 00:38:50,061
in the log, right?
喺記錄度，啱嘛？

908
00:39:00,871 --> 00:39:03,874
Addie, how are you holding up?
艾迪，你頂唔頂得住？

909
00:39:03,941 --> 00:39:06,410
Okay, I guess.
都還好啦，我諗。
Addie!
艾迪！

910
00:39:06,477 --> 00:39:07,812
Ma'am, you can't come this way.
女士，你唔可以行呢邊。

911
00:39:07,878 --> 00:39:10,114
Please, that's my sister. Can--Addie!
唔該，嗰個係我妹妹。可唔可以——艾迪！

912
00:39:10,181 --> 00:39:11,615
Let her through.
畀佢過啦。
Okay.
好啦。

913
00:39:16,620 --> 00:39:17,788
Oh, my God.
哎吔，天呀。

915
00:39:20,858 --> 00:39:24,762
♪ ♪

916
00:39:24,829 --> 00:39:26,130
All right. What do you got?
好啦。有咩發現？

917
00:39:26,197 --> 00:39:28,532
How 'bout that, huh?
咁樣點呀，呵？

919
00:39:35,172 --> 00:39:37,141
Hey.
喂。
Hi.
嗨。

920
00:39:37,208 --> 00:39:38,676
So thought you'd want to know
諗住你會想知

921
00:39:38,743 --> 00:39:40,845
we just spoke to Senator Hoffman.
我哋啱啱同霍夫曼參議員傾過。

922
00:39:40,911 --> 00:39:43,514
Good.
好。

923
00:39:43,581 --> 00:39:46,050
Um, listen,
嗯，聽住，

924
00:39:46,117 --> 00:39:48,419
I know that my relationship with Ethan
我知我同伊森嘅關係

925
00:39:48,486 --> 00:39:51,489
put you in a tough spot, and I'm sorry about that,
令你難做，對唔住，

926
00:39:51,555 --> 00:39:54,959
but I really appreciate the way you handled it.
但真係好感激你處理嘅方式。

927
00:39:55,025 --> 00:39:56,660
Sure thing.
唔使客氣。

928
00:40:00,064 --> 00:40:01,899
So...
咁...

929
00:40:01,966 --> 00:40:03,601
what are you still doing here?
你仲喺度做咩？

930
00:40:03,667 --> 00:40:05,636
Mm, I don't know.
嗯，唔知。

931
00:40:05,703 --> 00:40:08,405
Avoiding the inevitable, I guess.
我諗係避無可避掛。

932
00:40:08,472 --> 00:40:11,108
Yeah, I imagine you and Ethan have
係啊，我諗你同伊森有

933
00:40:11,175 --> 00:40:12,943
a lot to discuss.
好多嘢要傾。

934
00:40:13,010 --> 00:40:15,746
Good news is, he was telling the truth.
好消息係，佢係講緊真話。

935
00:40:15,813 --> 00:40:18,549
End of the day, he was in the dark just
到頭來，佢都係蒙在鼓裡

936
00:40:18,616 --> 00:40:20,484
trying to do his job.
純粹做緊佢份工。

937
00:40:22,686 --> 00:40:26,056
So at least he is who you thought he was.
所以至少佢仲係你以為嗰個人。

938
00:40:26,123 --> 00:40:28,192
I know, but
我知，但係

939
00:40:28,259 --> 00:40:30,127
I'm afraid I--
我怕我...

940
00:40:30,194 --> 00:40:32,596
I'm not who he thought I was,
我唔係佢以為嗰個人，

941
00:40:32,663 --> 00:40:34,999
you know?
你明唔明？

942
00:40:35,065 --> 00:40:36,433
Sometimes...
有時呢...

943
00:40:38,736 --> 00:40:40,838
Sometimes I think it's easier
有時我覺得寧願

944
00:40:40,905 --> 00:40:43,474
to assume someone's being dishonest,
假設人哋唔老實仲容易啲，

945
00:40:43,541 --> 00:40:44,875
right?
係咪？

946
00:40:44,942 --> 00:40:47,978
It's the cost of doing this job for so long.
做呢行咁耐嘅代價嚟㗎。

947
00:40:53,083 --> 00:40:55,119
You know,
你知啦，

948
00:40:55,186 --> 00:40:58,455
maybe you should go home and
你或者應該返屋企

949
00:40:58,522 --> 00:41:00,691
tell Ethan what you just told me.
同伊森講你啱啱同我講嘅嘢。

951
00:41:03,727 --> 00:41:10,668
♪ ♪

952
00:41:21,579 --> 00:41:23,547
Hey.
喂。
Hey.
喂。

953
00:41:26,851 --> 00:41:28,853
What's with the bag?
個袋咩事？

954
00:41:31,755 --> 00:41:33,224
I, uh,
我，嗯，

955
00:41:33,290 --> 00:41:36,227
booked a room at a hotel.
喺酒店訂咗間房。

956
00:41:38,295 --> 00:41:41,665
I just need some time alone. That's all.
我需要少少獨處時間，就咁多。

957
00:41:48,038 --> 00:41:50,541
I'll call you tomorrow, okay?
我聽日打俾你，好冇？

958
00:41:53,110 --> 00:41:55,713
For--for what it's worth...
唔...唔知有冇用...

959
00:41:58,716 --> 00:42:00,284
I am sorry.
對唔住。

961
00:42:13,697 --> 00:42:20,638
♪ ♪

962
00:42:39,723 --> 00:42:41,959
Stay tuned for scenes from our next episode.
記得睇下集嘅片段。

963
00:43:04,381 --> 00:43:06,050
for scenes from our next episode.
下集片段。
